"these realities" - Translation from English to Arabic

    • هذه الحقائق
        
    • هذا الواقع
        
    • وهذه الحقائق
        
    • هذه الوقائع
        
    • بهذه الحقائق
        
    • تلك الحقائق
        
    • لهذه الحقائق
        
    • بتلك الحقائق
        
    We cannot ignore nor can we fear these realities. UN وليس بوسعنا تجاهل هذه الحقائق ولا الخوف منها.
    In perhaps just a few years, these realities may be taken for granted and contribute significantly to sustainability. UN وفي غضون بضع سنوات فقط، قد تعتبر هذه الحقائق أمرا مسلما به وقد تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الاستدامة.
    these realities will have to be taken into account in any organized discussion of outer space issues. UN وسيتعين وضع هذه الحقائق في الاعتبار في أي مناقشة منظمة للمسائل المتعلقـة بالفضاء الخارجي.
    As countries of the third world, as developing countries, we face these realities together with South Africa. UN إننا بوصفنا بلدانا من العالم الثالث، وبلدانا نامية، نواجه هذا الواقع الى جانب جنوب افريقيا.
    these realities are, of course, the result of the Turkish invasion and its dire consequences on the people of Cyprus. UN وهذه الحقائق هي، بطبيعة الحال، نتيجة الغزو التركي وعواقبه المؤسفة على شعب قبرص.
    In the years that followed, these realities changed the national and international contexts considerably. UN وفي السنوات التالية كانت هذه الوقائع قد غيرت السياقات الوطنية والدولية تغييراً كبيراً.
    We cannot continue to operate in a vacuum; we have to recognize these realities. UN فنحن لا نستطيع العمل دوما في الفراغ؛ وعلينا أن نعترف بهذه الحقائق.
    Efforts to carry out conservation and sustainable development initiatives are often stymied by these realities. UN وكثيرا ما تتعرض جهود تنفيذ مبادرات المحافظة والتنمية المستدامة إلى الاحباط بسبب هذه الحقائق الواقعية.
    I think that these realities are among the root causes of the conflicts confronting us today. UN وأعتقد أن هذه الحقائق تعد من بين اﻷسباب الجذرية الكامنة وراء النزاعات التي تواجهنا اليوم.
    these realities and achievements are essentially due to the commitment of the people of Mozambique to overcome the challenges of reconstruction and development. UN وترجع هذه الحقائق واﻹنجازات بصفة أساسية إلى التزام شعب موزامبيق بالتغلب على تحديات إعادة البناء والتنمية.
    Countries have to face up to these realities of the global economic environment. UN ويجب على البلدان أن تواجه هذه الحقائق في البيئة الاقتصادية العالمية.
    Two important prerequisites stem from these realities: UN وعن هذه الحقائق الواقعة ينبثق شرطان أساسيان هما:
    these realities have survived the millennia. And they will survive the next. UN وقد ظلت هذه الحقائق قائمة على مدى آلاف السنين، وستظل كذلك خلال الألفيات المقبلة.
    Unfortunately the MIC categorization does not reflect these realities. UN ومما يؤسف له أن تصنيف هذه البلدان لا يعكس هذه الحقائق.
    We cannot reach peace by ignoring these realities. UN ولا يمكن أن نحقق السلام بتجاهل هذه الحقائق.
    Naturally, all of these realities raise a major question as to whether the Security Council is capable of assessing who is doing the threatening and who is subjected to the threat. UN وجميع هذه الحقائق بالطبع تثير تساؤلا كبيرا عما إذا كانت لمجلس الأمن قدرة على تقييم من يقوم بالتهديد ومن يتعرض للتهديد.
    these realities, however, would exist and require a response even without the current budget structure. UN لكن هذا الواقع قد يكون موجوداً ويتطلب استجابة حتى من دون هيكل الميزانية الراهن.
    Efforts to carry out conservation and sustainable development initiatives are often stymied by these realities. UN وغالبا ما يحبط هذا الواقع الجهود المبذولة للقيام بمبادرات الحفظ والتنمية المستدامة.
    these realities clearly suggest a new logic for more conscious collective actions by the South. UN وهذه الحقائق تطرح بوضوح منطقا جديدا لحفز الجنوب على القيام بإجراءات جماعية متعمدة.
    To deal with all these realities, we must reform the way this Organization functions. UN إن التعامل مع كل هذه الوقائع يتطلب منا إصلاح الطريقة التي تعمل بها هذه المنظمة.
    In recognition of these realities, Kenya has integrated climate-change issues into Government policies and plans, ensuring that robust measures are undertaken to increase resilience through appropriate adaptation and mitigation measures. UN إن كينيا اعترافا منها بهذه الحقائق أدمجت مسائل تغير المناخ في سياسات الحكومة وخططها لتكفل اتخاذ تدابير قوية لزيادة المرونة من خلال اتخاذ تدابير التخفيف المناسبة.
    Any attempt to change these realities through the use of force would bring an immediate end to the process of dialogue. UN إن أية محاولة لطمس تلك الحقائق باللجوء إلى القوة ستضع نهاية فورية لعملية الحوار.
    Given these realities, an export/transfer ban negotiated in the CD would enable many more States to accept international obligations that restrict APL. UN ونظرا لهذه الحقائق فإن حظرا على التصدير أو النقل، يتم التفاوض عليه في مؤتمر نزع السلاح، سيمكن عددا أكبر من الدول من قبول الالتزامات الدولية التي تقيد اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    The Commission needs to be fully alert to these realities and mindful of the preventive dimension in its existing mandate. UN ومن ثم فاللجنة بحاجة إلى أن تكون على وعي كامل بتلك الحقائق وعلى إدراك للبُعد الوقائي في ولايتها الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more