"these shifts" - Translation from English to Arabic

    • هذه التحولات
        
    The implications of these shifts are quite profound, particularly in an era marked by globalization, climate change and increasing decentralization and transfer of responsibilities to city governments. UN ومن شأن هذه التحولات أن تترتب عليها آثار بالغة العمق، خصوصاً في عهد يتميز بالعولمة وتغير المناخ واللامركزية المتزايدة وتحويل المسؤوليات إلى حكومات المدن.
    Large investments in technology, training and market development are needed to make these shifts. UN وهناك حاجة إلى استثمارات كبيرة في التكنولوجيا والتدريب وتطوير الأسواق لتحقيق هذه التحولات.
    Instead, the United Nations has grown and prospered by responding and adapting to these shifts. UN وبدلا من ذلك، نمت الأمم المتحدة وازدهرت عن طريق الاستجابة والتكيف مع هذه التحولات.
    these shifts demonstrate the transitory phenomenon of global poverty. UN وتُبرِز هذه التحولات ظاهرة التنقل التي يتصف بها الفقر على الصعيد العالمي.
    Such information is also necessary for illuminating the underlying reasons for the shifts that are occurring as well as the quality and depth of these shifts. UN وتعد هذه المعلومات ضرورية أيضاً لتوضيح الأسباب الكامنة وراء التحولات التي تحدث وكذلك وراء نوعية وعمق هذه التحولات.
    these shifts in production have provided new opportunities and challenges for developing countries. UN وأدت هذه التحولات في الإنتاج إلى إتاحة فرص جديدة وطرح تحديات جديدة أمام البلدان النامية.
    The character of these shifts has much in common in that they serve to illustrate the commonality that the peoples of Ireland and Britain share. UN وطابع هذه التحولات مشترك فهي توضح التجانس بين شعبي أيرلندا وبريطانيا.
    these shifts require the retraining of millions of workers. UN وتتطلب هذه التحولات العمل على إعادة تدريب الملايين من العمال.
    these shifts have created opportunities and challenges for a new growth path towards the post-2015 imperatives of inclusive and sustainable development. UN ونتج عن هذه التحولات فرص وتحديات أمام شق طريق جديد للنمو من أجل تحقيق متطلبات التنمية الشاملة والمستدامة لما بعد عام 2015.
    these shifts have opened opportunities, as well as challenges, for a new path of growth towards the post-2015 imperatives of inclusive and sustainable development. UN وفتحت هذه التحولات الباب لفرص، لا تخلو من تحديات، لشق طريقٍ جديد للنمو يتجه نحو تحقيق مقتضيات ما بعد عام 2015 المتمثلة في التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    these shifts also influence the development landscape: official development assistance has stagnated, but emerging powers are important new sources of financing for development. UN وتؤثر هذه التحولات أيضا على طبيعة التنمية: ركدت المساعدة الإنمائية الرسمية، إلا أن هناك دولا قوية ناشئة تشكل مصادر جديدة هامة لتمويل التنمية.
    29. Agricultural policies led to these shifts in diets through two channels. UN 29- وأدت السياسات الزراعية إلى هذه التحولات في الأنماط الغذائية عبر قناتين.
    The implications of these shifts are quite profound, particularly in an era marked by globalization, climate change and increasing decentralization and transfer of responsibilities to city governments. UN إن تأثيرات هذه التحولات عميقة جداً، خصوصاً في عهد يتميز بالعولمة وتغير المناخ واللامركزية المتزايدة وتحويل المسؤوليات إلى حكومات المدن.
    these shifts in policy design and implementation have required greater attention to gender equality issues and made them more visible. UN وقد استوجبت هذه التحولات في تصميم السياسات وتنفيذها إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لقضايا المساواة بين الجنسين وساهمت في زيادة إبراز تلك القضايا.
    Along with demand contraction caused by recession, the re-direction of foreign trade towards new partners, largely from the European Union, has been responsible for these shifts. UN والى جانب انكماش الطلب نتيجة الركود، كانت عملية إعادة توجيه التجارة الخارجية نحو شركاء جدد، من الاتحاد اﻷوروبي الى حد كبير، مسؤولة عن هذه التحولات.
    these shifts may also have intensified labour market competition between young workers and those over 25, as labour-shedding in manufacturing may have forced more adult workers to seek lower-end service sector employment. UN وقد تكون هذه التحولات قد كثفت أيضا المنافسة في سوق العمالة بين العمال صغار السن ومن يزيد عمرهم عن ٢٥ عاما، حيث قد يكون الاستغناء عن العمال في قطاع الصناعة التحويلية قد حدا بعدد أكبر من العمال البالغين إلى البحث عن عمل في الخدمات الابتدائية في قطاع الخدمات.
    these shifts are increasingly evident in the illicit trafficking of human beings, drugs, arms, cultural artefacts, flora and fauna, human organs, toxic chemicals and hazardous waste, in which organized criminal networks play a major role. UN وأصبحت هذه التحولات تتجلى بشكل متنام في الاتجار غير المشروع بالبشر، وبالمخدرات، والأسلحة، والقطع الفنية الثقافية، والحيوانات والنبات، والأعضاء البشرية، والمواد الكيميائية السامة، والنفايات الخطيرة، وهي تحولات تلعب فيها الشبكات الإجرامية دورا رئيسيا.
    these shifts affect the role of development assistance, with commitments in Paris and Accra putting more emphasis on capacity development and on national ownership and execution. UN 12 - وتؤثر هذه التحولات على دور المساعدة الإنمائية، مع وجود التزامات في باريس وأكرا تضع المزيد من التركيز على تنمية القدرات وعلى الملكية الوطنية والتنفيذ الوطني.
    4. The Secretary-General noted that these shifts prompted a search for new policy guidance to find the right balance between liberalization and regulation, especially in the context of the global development challenges such as climate change and rising commodity prices. UN 4- ولاحظ الأمين العام أن هذه التحولات قد دفعت إلى البحث عن إرشادات سياساتية جديدة من أجل تحقيق التوازن الصحيح بين التحرير والتنظيم، وبخاصة في سياق التحديات الإنمائية العالمية مثل تغير المناخ وارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    these shifts are associated with fledgling structural changes in some least developed countries. UN وترتبط هذه التحولات بالتغيرات الهيكلية الناشئة في بعض أقل البلدان نموا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more