"these three persons" - Translation from English to Arabic

    • هؤلاء الأشخاص الثلاثة
        
    • هؤلاء السيدات الثلاث
        
    • اﻷشخاص الثلاثة
        
    Specifically, the Board found that these three persons were injured by shrapnel from one of the high explosive shells that landed in the compound. UN وتبين له، على وجه الخصوص، أن هؤلاء الأشخاص الثلاثة أصيبوا بشظايا إحدى القذائف الشديدة الانفجار التي سقطت على المجمع.
    The judge, as well as the lawyers of these three persons and the State lawyers, were allowed to question them under very strict and limited conditions. UN وقد سُمح للقاضي، إلى جانب المحامين عن هؤلاء الأشخاص الثلاثة والمحامين عن الدولة، باستجوابهم بشروط صارمة جداً ومحدودة.
    A joint urgent action was sent on 17 February 1999 on these three persons as well. UN وأُرسل نداء عاجل مشترك في 17 شباط/فبراير 1999 بخصوص هؤلاء الأشخاص الثلاثة أيضا.
    12. The Working Group considers that these three persons were detained simply for their peaceful expression of their ideas and political beliefs. UN 12- ويعتبر الفريق العامل أن هؤلاء الأشخاص الثلاثة احتُجزوا فقط لتعبيرهم السلمي عن أفكارهم ومعتقداتهم السياسية.
    7. The source considers that the detention of these three persons is arbitrary. UN 7- ويرى المصدر أن احتجاز هؤلاء السيدات الثلاث تعسفي.
    Reportedly, these three persons had been inquiring about the human rights situation in eastern Zaire. UN وافادت التقرير بأن اﻷشخاص الثلاثة كانوا يتقصون حالة حقوق اﻹنسان في شرق زائير.
    Into this estate of holy matrimony... these three persons comes now to be joined. Open Subtitles في هذا الجمع من الزواج المقدس... هؤلاء الأشخاص الثلاثة إجتمعوا ليصبحوا شخصاً واحداً
    15. In June 2008, municipal authorities in Hanoi rejected an application submitted by these three persons to conduct a demonstration protesting against China's presence on Paracel and Spratly Islands. UN 15- وفي حزيران/يونيه 2008 كانت السلطات المحلية في هانوي قد رفضت طلباً مقدماً من هؤلاء الأشخاص الثلاثة بتنظيم مظاهرة تحتج على وجود الصين في جزيرتي بارسل واسبراتلي.
    According to the source, their new status as protected State witnesses motivated, in January 2009, the end of the torture these three persons were suffering. UN ووفقاً للمصْدر، فإن وضعهم الجديد بوصفهم شهود دولة محميين كان هو السبب، في كانون الثاني/يناير 2009، وراء إنهاء التعذيب الذي كان هؤلاء الأشخاص الثلاثة يعانون منه.
    Reportedly, these three persons were abducted by an Inter-Services Intelligence officer between 21 and 23 November 2009. UN وقد ذكر أن هؤلاء الأشخاص الثلاثة اختطفهم ضابط من دائرة الاستخبارات المشتركة في الفترة بين 21 و23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    10. The source highlights that the public prosecutors and police officers who took part in the raid neither had nor presented an arrest warrant, written order or court decision authorizing the arrest of these three persons. UN 10- ويؤكد المصدر أن وكلاء النيابة وأفراد الشرطة الذين شاركوا في عملية التفتيش لم يكن بحوزتهم أي أمر أو إذن خطي أو قرار قضائي يُجيز إلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص الثلاثة ولم يُطلعوهم عليها.
    24. The source also makes reference to the charge of criminal association brought against these three persons, which is an offence defined in the Organized Crime Act. UN 24- وعلاوة على ذلك، يشير المصدر إلى الاتهام الموجّه إلى هؤلاء الأشخاص الثلاثة بجريمة المشاركة الجنائية المنصوص عليها في قانون مكافحة الجريمة المنظمة.
    26. In the three cases, and under different circumstances, the Working Group considers that the events which occurred fell within the confines of the peaceful exercise of recognized rights, such as freedom of opinion, expression and assembly, these three persons having been arrested for having exercised these freedoms in opposition to the Government. UN 26- في الحالات الثلاث وفي ظروف مختلفة، يعتبر الفريق العامل أن الأحداث التي جرت تقع ضمن حدود الممارسة السلمية لحقوق معترف بها مثل حرية الرأي والتعبير والتجمع، وقد اعتُقل هؤلاء الأشخاص الثلاثة بسبب ممارسة هذه الحريات بما يتناقض مع الحكومة.
    Reportedly, these three persons were working for the non-governmental Ethiopian Human Rights Council and were arrested by Ethiopian security forces reportedly because of their investigation of events and alleged human rights violations during protests on 8 June 2005 in Addis Ababa. UN وقد أُفيد أن هؤلاء الأشخاص الثلاثة كانوا يعملون في مجلس حقوق الإنسان الإثيوبي غير الحكومي وأن قوات الأمن الإثيوبية قبضت عليهم بسبب تحقيقهم في الأحداث والانتهاكات التي يُدعى أنها طالت حقوق الإنسان خلال مظاهرات الاحتجاج التي شهدتها أديس أبابا في 8 حزيران/يونيه 2005.
    The source adds that the Public Prosecution Service twisted the law so that it could deprive these three persons -- and others -- of their liberty and bring charges against them, by asserting that, although the TICC bonds were denominated in United States dollars, they could be purchased in bolívares only. UN ويدّعي المصدر أن النيابة العامة قد التفَّت على القانون بغرض حرمان هؤلاء الأشخاص الثلاثة - وآخرين - من حريتهم واتهامهم، مشيرة إلى أنه على الرغم من أن هذه السندات كانت مقيَّمة بدولارات الولايات المتحدة الأمريكية إلا أنه لا يجوز الحصول عليها إلا بالبوليفار.
    14. Consequent upon the Opinion rendered, the Working Group requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation of these three persons, and to bring it in conformity with the standards and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights. UN 14- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع هؤلاء الأشخاص الثلاثة وأن تجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    12. The trading operations at the root of the deprivation of liberty and the criminal charges subsequently brought against these three persons involved securities known as TICC bonds (Títulos de Interés y Capital Cubiertos), which are issued by the Bolivarian Republic of Venezuela and denominated in United States dollars. UN 12- والسندات المالية التي تشكل سبب حرمان هؤلاء الأشخاص الثلاثة من الحرية وما استتبع ذلك من تهم جنائية وُجّهت إليهم هي التي يُطلق عليها اسم (سندات الفائدة ورأس المال المغطّاة) التي تُصدرها جمهورية فنزويلا البوليفارية وتُقيَّم بدولارات الولايات المتحدة الأمريكية.
    8. In the source's view, the detention of these three persons is arbitrary. UN 8- ويرى المصدر أن احتجاز هؤلاء السيدات الثلاث إجراء تعسفي.
    The Government replied that the court in Military Felony Case 18/1993 had acquitted these three persons on the grounds that the charges against them had not been proved, but that the substantiating grounds for the court's judgement made no reference to their assault or torture. UN وردت الحكومة بأن المحكمة في قضية الجناية العسكرية ٨١/٣٩٩١ حكمت ببراءة هؤلاء اﻷشخاص الثلاثة استنادا الى عدم ثبوت التهم الموجهة اليهم، ولكن حيثيات حكم المحكمة لم ترد فيها إشارة الى اعتداء أو تعذيب وقع عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more