"these transformations" - Translation from English to Arabic

    • هذه التحولات
        
    The successful realization of this task is only possible if the Member States agree as completely as possible on all aspects of these transformations. UN ولن يتسنى النجاح في إنجاز هذه المهمة إلا إذا بلغت الدول الأعضاء أكبر قدر ممكن من الاتفاق على جميع جوانب هذه التحولات.
    It is imperative that we manage these transformations judiciously and with pragmatism. UN من الضروري أن ندير هذه التحولات بحكمة وبراغماتية.
    All these transformations take place in a concentrated historical period of about one decade, but their relative rhythms or temporalities differ. UN وجميع هذه التحولات تحدث في فترة تاريخية مركزة تقدر بنحو العقد ولكن وتيراتها النسبية تختلف.
    National machineries can play an instrumental part in stimulating and nurturing these transformations at every level. UN وتستطيع الآليات الوطنية أن تقوم بدور أساسي في حفز وتشجيع هذه التحولات على جميع المستويات.
    For this reason, some States consider all these transformations to constitute " proceeds " of the originally encumbered asset. UN ولهذا السبب، تعتبر بعض الدول أنّ كل هذه التحولات تشكّل " عائدات " الموجودات المرهونة في الأصل.
    There are two principal implications of these transformations. UN ثمة مجموعتان رئيسيتان من الآثار المترتبة على هذه التحولات.
    these transformations will also help tackle climate change. UN ومن شأن هذه التحولات أن تساعد أيضا على التصدي لتغير المناخ.
    Allow me to take this opportunity to state how my country has dealt with all these transformations. UN وأرجــــو أن أغتنـم هذه الفرصة ﻷبين كيف عالج بلــدي كل هذه التحولات.
    UNCTAD has not been alien to these transformations. UN ولم يكن اﻷونكتاد دخيلا على هذه التحولات.
    Lastly, we welcome the summoning of Member States to reflect on and endorse these transformations in our world Organization. UN وأخيرا، نرحب بدعوة الدول اﻷعضاء للتفكير في هذه التحولات في منظمتنا العالمية وإقرارها.
    The course of these transformations has been the main determinant of the present position in regard to the observance of human rights in Ukraine and changes in it during the four-year period. UN وكان مسار هذه التحولات العامل المحدد اﻷساسي لوضعه الحالي فيما يتعلق بمراعاة حقوق اﻹنسان في أوكرانيا والتغيرات التي حدثت فيها خلال فترة السنوات اﻷربع.
    Thanks to radical changes in our police force, customs, tax service and bureaucratic structures, and thanks to the widespread feeling among people that they own these transformations, we have made greater progress on Transparency International's Corruption Perceptions Index since 2003 than any other State in the world. UN وبفضل التغيرات الراديكالية في خدمات الشرطة والجمارك والضرائب والهياكل البيروقراطية لدينا، وبفضل الشعور السائد على نطاق واسع بين الناس بأن هذه التحولات من صنع أيديهم، حققنا في مؤشر تصورات الفساد لمؤسسة الشفافية الدولية تقدما منذ عام 2003 أعظم من تقدم أي دولة أخرى في العالم.
    Since the last century, human activity and the processes resulting from the patterns of consumptions of many countries have altered the self-regulating dynamics of the environment, which, unable to assimilate these transformations into its regular cycles, has produced changes with global repercussions. UN فمنذ القرن الماضي، أدى النشاط البشري والعمليات الناتجة عن أنماط الاستهلاك في بلدان كثيرة إلى تغيير الديناميات ذاتية التنظيم للبيئة التي أفرزت، في ظل عدم قدرتها على استيعاب هذه التحولات في دوراتها المنتظمة، تغييرات ذات آثار عالمية.
    these transformations signal a new era in which development agencies must respond more rapidly and imaginatively than ever before. UN 3 - وتعلن هذه التحولات بداية عهد جديد يتعين فيه أن تكون استجابة الوكالات الإنمائية أكثر سرعة وابتكارا مما كانت عليه في أي وقت آخر.
    While the benefits of these transformations are undeniable for millions of people in all regions, it is also undeniable that still larger numbers of the world’s population are being pushed to the margins of society, economically and socially, in part because of this complex process. UN وفي حين أن فوائد هذه التحولات هي أكيدة بالنسبة لملايين من الناس في جميع المناطق، فإن اﻷكيد أيضا هو أنه لا يزال هناك أعداد كبيرة من سكان العالم يدفع بها إلى هامش المجتمع من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية، ومرد ذلك جزئيا إلى هذه العملية المعقدة.
    In some cases, these transformations (privatization, land reforms, decentralization, etc.) took place in a context that was difficult, to say the least. UN وفي بعض الحالات، جرت هذه التحولات (الخصخصة والإصلاح الزراعي وتحقيق اللامركزية وغير ذلك) في سياق صعب على أقل تقدير.
    54. In countries with economies in transition and in other countries undergoing fundamental political, economic and social transformations, these transformations have often led to a reduction in women's income or to women being deprived of income. UN ٥٤ - وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبلدان أخرى تشهد تحولات جذرية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، كثيرا ما أدت هذه التحولات الى خفض دخل المرأة أو الى حرمانها من الدخل.
    54. In countries with economies in transition and in other countries undergoing fundamental political, economic and social transformations, these transformations have often led to a reduction in women's income or to women being deprived of income. UN ٥٤ - وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبلدان أخرى تشهد تحولات جذرية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، كثيرا ما أدت هذه التحولات الى خفض دخل المرأة أو الى حرمانها من الدخل.
    The Council welcomes the intensifying cooperation between the United Nations and the League of Arab States in the wake of these transformations which reflect the legitimate aspirations of all peoples in the region for freedom, political participation and economic and social wellbeing in a pluralistic society. UN ويرحب المجلس بتكثيف التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية في أعقاب هذه التحولات التي تجسد التطلعات المشروعة لجميع شعوب المنطقة إلى الحرية والمشاركة السياسية والرفاه الاقتصادي والاجتماعي في مجتمع تعددي.
    All these transformations will take time, and they will not come easily or be free of conflict. So, for the foreseeable future, the West will have to deal with a Russia that yearns for its lost imperial power and shapes its foreign policy to this end. News-Commentary كل هذه التحولات سوف تستغرق وقتاً طويلاً، ولن تتأتى بسهولة ويسر ومن دون صراع. وعلى هذا فلسوف يضطر الغرب في الأمد القريب إلى التعامل مع روسيا التي يأخذها الحنين إلى قوتها الإمبراطورية الضائعة وصياغة سياسته الخارجية معها على هذا الأساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more