"they acknowledged" - Translation from English to Arabic

    • وأقروا
        
    • واعترفوا
        
    • وسلموا
        
    • أقروا
        
    • ونوهوا
        
    • وأقرّوا
        
    • اعترفوا
        
    • وأقرت تلك الوفود
        
    • وأعربت الوفود عن تقديرها
        
    • وأقرت هذه الوفود
        
    • أقرّوا
        
    • أنهم سلموا
        
    • وهم يسلمون
        
    • وسلمت الوفود
        
    • ويقرون
        
    they acknowledged the paramount importance of a decision based on consensus and on the consideration of available experiences and information. UN وأقروا بالأهمية القصوى التي يتسم بها اتخاذ قرار استنادا إلى توافق الآراء وإلى النظر في الخبرات والمعلومات المتاحة.
    they acknowledged that Governments might need private discussion. UN وأقروا بأن الحكومات قد تحتاج إلى إجراء مناقشات سرية.
    they acknowledged the increased efforts being made by some non-aligned and other developing countries to develop their information and communication networks. UN واعترفوا بتزايد جهود بعض بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية من أجل تنمية شبكاتها في مجال اﻹعلام والاتصال.
    they acknowledged the progress already made in combating the illicit trade in southeastern Europe, but also identified a need for regional action and cooperation, especially at the political level. UN وسلموا بالتقدم المحرز فعلا في مكافحة الاتجار غير المشروع في جنوب شرق أوروبا، غير أنهم حددوا أيضاً ضرورة العمل والتعاون الإقليميين، لا سيما على الصعيد السياسي.
    they acknowledged, however, problems of competence within their professional ranks and suggested that the school for magistrates needed to be strengthened. UN ومع ذلك، أقروا بوجود مشاكل تتعلق بالكفاءة في صفوفهم المهنية، واقترحوا تعزيز مدرسة القضاة.
    they acknowledged the fundamental contribution to food security by women, particularly in rural areas of developing countries, and the need to ensure equality between men and women. UN ونوهوا بالمساهمة اﻷساسية التي تقدمها المرأة لﻷمن الغذائي، ولا سيما في المناطق الريفية من البلدان النامية، والحاجة إلى ضمان المساواة بين الرجل والمرأة.
    they acknowledged that people with disability face many barriers to full participation in society. UN وأقرّوا بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يواجهون الكثير من الحواجز التي تقف دون مشاركتهم الكاملة في المجتمع.
    But they acknowledged that the courses’ experience with regional and local partnerships had so far mixed results. UN ولكنهم اعترفوا بأن تجربة الدورات التدريبية فيما يتعلق بالشراكات الإقليمية والمحلية قد أسفرت حتى الآن عن نتائج متباينة.
    they acknowledged that the success of the FEMM process depended on effective implementation of the Action Plan by member Governments. UN وأقروا بأن نجاح عملية اجتماع وزراء الاقتصاد مرهونة بتنفيذ حكومات البلدان اﻷعضاء لخطة العمل تنفيذا فعالا.
    At the same time, they acknowledged that Governments should not be sent frivolous communications undeserving of their attention. UN وأقروا في الوقت ذاته أنه ينبغي للحكومات ألا تبعث بردود تافهة لا تكون جديرة باهتمامهم.
    they acknowledged the importance of the GEO framework for discussions on data sharing; UN وأقروا بأهمية الإطار الذي وضعه الفريق المختص برصد الأرض للمناقشات بشأن تقاسم البيانات؛
    they acknowledged the persistence of terrorist groups in the region and called for greater efforts to be exerted in a more comprehensive, multifaceted and coordinated manner. UN واعترفوا بدوام الجماعات الإرهابية في المنطقة ودعوا إلى بذل جهود أكبر وبطريقة أكثر شمولا ومتعددة الأوجه ومنسقة.
    they acknowledged the reporting challenges pertaining to attribution and aggregation and emphasized the importance of monitoring results. UN واعترفوا بالمصاعب التي تواجه الإبلاغ فيما يتعلق بالإسناد والتجميع وشددوا على أهمية نتائج الرصد.
    they acknowledged the important role that the United Nations should play in Libya's transition and rebuilding processes. UN واعترفوا بأهمية الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع به في العملية الانتقالية وعملية إعادة البناء في ليبيا.
    they acknowledged the importance of a common vision that could build upon the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. UN وسلموا بأهمية وجود رؤية مشتركة يمكن أن تبني على خطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    they acknowledged that Kenya and other African countries were facing challenges on peace and security. UN وسلموا بأن كينيا وبلدان أفريقية أخرى تواجه تحديات في مجال السلم والأمن.
    they acknowledged UNCTAD's essential work in the area of capacity-building in FDI statistics, which contributed to harmonization of data and policy formulation in developing countries. UN وسلموا بأعمال الأونكتاد الأساسية في مجال بناء القدرات في إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر، مما أسهم في مواءمة البيانات وصياغة السياسات في البلدان النامية.
    Some stated that initially their wages had been withheld for months, and in many cases there were delays in the payment of their wages; however, they acknowledged that since the establishment of the electronic payment system, this practice had recently been abandoned by employers. UN وأعلن بعضهم أنهم حرموا شهوراً عديدة من أجورهم، وأنه حصل تأخير في العديد من الحالات في سداد تلك الأجور؛ بيد أنهم أقروا بأن أصحاب العمل تخلوا عن هذه الممارسة بعد إدخال نظام السداد الإلكتروني للأجور.
    they acknowledged the concerted efforts by the affected countries to reverse the trend and redress the challenges posed, and therefore called on the international community and development partners to intensify their support, through concrete financial and technical assistance, for the collaborative frameworks of action by the affected countries, aimed at rescuing Lake Chad and River Niger. UN ونوهوا بالجهود المنسقة التي تبذلها البلدان المتضررة لعكس اتجاه الكارثة ومجابهة التحديات التي تشكلها، وأهابوا، من ثم، بالمجتمع الدولي وشركاء التنمية أن يكثفوا دعمهم، عن طريق تقديم مساعدة مالية وتقنية ملموسة، لأطر العمل التعاونية التي أقامتها البلدان المتضررة بهدف إنقاذ بحيرة تشاد ونهر النيجر.
    In this regard, they acknowledged the accession of the Syrian Arab Republic to the Convention and the commitment to implement its obligations. UN وأقرّوا في هذا الصدد انضمام الجمهورية العربية السورية إلى الاتفاقية والتزامها تنفيذ واجباتها.
    Single mothers were reported to have abandoned or killed their children after giving birth, and fathers risked imprisonment if they acknowledged paternity of the child of an unmarried mother. UN وذكرت أنها سمعت عن أمهات غير متزوجات هجرن أطفالهن أو قتلنهم بعض وضعهن لهم، وعن أباء يتعرضون للسجن إذا اعترفوا بأبوتهم لطفل من أم غير متزوجة.
    they acknowledged that SWAps help to facilitate simplification of processes, promoted harmonization among different " players " and addressed disparate goals. UN وأقرت تلك الوفود بأن النهج القطاعية الشاملة تساعد على تيسير تبسيط العمليات وتعزز المواءمة بين مختلف " الأطراف الفاعلة " وتلبي غايات متباينة.
    they acknowledged the efforts of UNICEF in mobilizing additional private sector contributions but also expressed concern regarding the imbalance between regular and other resources income, with regular resources forecast to be 45 per cent of total income in 2005. UN وأعربت الوفود عن تقديرها لجهود اليونيسيف في تعبئة المساهمات الإضافية من القطاع الخاص، إلا أنها أعربت أيضا عن قلقها إزاء عدم التوازن بين إيرادات الموارد العادية والموارد الأخرى، حيث أن من المتنبأ بـه أن تبلغ الموارد العادية 45 في المائة من مجموع الإيرادات في عام 2005.
    While they acknowledged that compliance had been measured over the programme period, delegations asked UNDP to increase the quantity of country offices evaluations the following year. UN وأقرت هذه الوفود بأن الامتثال لمتطلبات التقييم تم قياسه على امتداد فترة البرامج، إلا أنها طلبت من البرنامج الإنمائي زيادة عدد التقييمات التي تجريها المكاتب القطرية العام القادم.
    Furthermore, they acknowledged the need for increased cooperation and partnership between North and South for the protection of migrants, and enhancing their contribution in achieving development. UN وعلاوة على ذلك، أقرّوا بالحاجة إلى مزيد من التعاون والشراكة بين الشمال والجنوب لحماية المهاجرين وتعزيز إسهامهم في تحقيق التنمية.
    they acknowledged, however, that understanding of those drivers remained incomplete. UN بيد أنهم سلموا بأن تفهم تلك المحركات لا يزال غير مكتمل.
    they acknowledged the need for joint cooperation and encouraged further economic opportunities for the region. UN وهم يسلمون بضرورة التعاون المشترك ويشجعون على توفير مزيد من الفرص للمقاطعة.
    they acknowledged that reform would require time and noted that the Executive Director had already taken some steps to address the recommendations of the OIOS review. UN وسلمت الوفود بأن الإصلاح يحتاج إلى وقت، وأشارت إلى أن المدير التنفيذي قطع بالفعل بعض الخطوات صوب تناول التوصيات الواردة في استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    In this context, they acknowledged the right of the Andean indigenous peoples to fully enjoy their traditional and millenarian rights and took note of the right of the government of Bolivia to defend and protect these practices for its peoples. UN ويقرون في هذا السياق بحق شعوب الإنديز الأصلية في التمتع الكامل بحقوقهم التقليدية الضاربة في القدم، وأكدوا على حق حكومة بوليفيا في الدفاع عن هذه الممارسات وحمايتها لصالح شعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more