At no time during this period were they allowed to inform family members that they were being detained or to have legal assistance. | UN | وخلال تلك الفترة، لم يُسمح لهم في أي وقت بإبلاغ أفراد أسرهم بأنهم محتجزون أو الحصول على مساعدة قانونية. |
The residents were not detained, but neither were they allowed to cross the ceasefire line. | UN | ولم يُحتجز هؤلاء السكان، ولكن لم يُسمح لهم كذلك بعبور خط وقف إطلاق النار. |
Some provisions in the latter draft were unacceptable, because they allowed for the possibility of armed forces committing acts of nuclear terrorism during an outbreak of war. | UN | وأضاف أن بعض أحكام الاتفاقية الأخيرة موضع اعتراض، إذ أنها تتيح إمكانية ارتكاب القوات المسلحة لأعمال الإرهاب النووي خلال نشوب الأعمال الحربية. |
The provisions concerning pre-trial detention were also unsatisfactory as they allowed the investigating agencies and the courts to have people held in custody indefinitely. | UN | كما أن اﻷحكام المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة غير مرضية نظراً إلى أنها تتيح لوكالات التحقيق والمحاكم احتجاز الناس في الحبس لفترة غير محددة. |
Some States were more permissive, indicating that they allowed organ donation from non-related living donors. | UN | غير أن بعض الدول() أكثر تسامحا وأشارت إلى أنها تسمح للمتبرعين الأحياء بالتبرع لأشخاص لا تربطهم بهم علاقة قرابة. |
Referring to paragraph 5, he said that reservations served an important purpose in that they allowed as many countries as possible to accede to international treaties and conventions at the earliest opportunity, and gave every State party a degree of flexibility, as required by its particular circumstances, in complying with its obligations under those instruments. | UN | وأشار إلى الفقرة 5 فقال أن التحفظات تفيد غرضاً مهماً من حيث أنها تسمح لأكبر عدد من البلدان بالانضمام إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية في أقرب فرصة، وتعطي لكل دولة طرف درجة من المرونة، حسبما تتطلبه ظروفها الخاصة، للامتثال لالتزاماتها بموجب تلك الصكوك. |
And I'm amazed they allowed him to be a member. | Open Subtitles | لقد سمحوا له لان يكن عضواً |
they allowed Holocaust deniers to organize on their site. | Open Subtitles | لقد سمحوا لـ(ناكرو الهولوكوست) في تصميم الموقع. |
To win, we have to show that the gun manufacturer knowingly violated state law when they allowed guns to be illegally distributed. | Open Subtitles | للفوز،، علينا أن نظهر أن الشركة المصنعة للسلاح تعمدت خرق قانون الدولة عندما سمح لهم بتوزيع الأسلحة بشكل غير قانوني |
And, frankly, that they allowed themselves to be duped is a sad statement on how lean the market is out there. | Open Subtitles | و بصراحة كيف سمحوا لأنفسهم أن يخدعوا قصة حزينة عن طبيعة الحياة في الخارج |
It is reported that Mr. Al-Abdulkareem's lawyers did not receive any response from the authorities nor were they allowed to visit Mr. Al-Abdulkareem. | UN | وتشير التقارير إلى أن محاميي السيد العبد الكريم لم يتلقوا أي رد من السلطات ولم يُسمح لهم بزيارته. |
Are they allowed to use glue? | Open Subtitles | هل يُسمح لهم استخدام الغراء؟ |
7. In his view, these panels would add value because they allowed parties, before a decision was made, to obtain an authoritative statement of the law on the legality of the decision. | UN | ٧ - ورأى أن هذه اﻷفرقة ستكون ذات قيمة إذ أنها تتيح لﻷطراف، قبل اتخاذ القرار، الحصول على بيان قانوني من جهة اختصاص بشأن مدى قانونية هذا القرار. |
208. In his view, these panels would add value because they allowed parties, before a decision was made, to obtain an authoritative statement of the law on the legality of the decision. | UN | ٢٠٨ - ورأى أن هذه اﻷفرقة ستكون ذات قيمة إذ أنها تتيح لﻷطراف، قبل اتخاذ القرار، الحصول على بيان قانوني من جهة اختصاص بشأن مدى قانونية هذا القرار. |
The advantage of selective measures was that they allowed the government to concentrate resources on those industries, product groups, or firms which showed what was the greatest promise in terms of long-term growth prospects, financial viability and competitiveness. | UN | ١٦- إن ميزة التدابير الانتقائية في أنها تسمح للحكومة بتركيز الموارد على تلك الصناعات أو فئات المنتجات أو الشركات التي تبشر بأكبر اﻵمال من حيث توقعات النمو طويلة اﻷجل والاستمرارية المالية والقدرة على المنافسة. |
17. JS2 furthermore indicated that divorce procedures in the Ja'fari code were difficult on wives as they allowed women to give up their right to custody in order to get a divorce, which might have a social or psychological effect on the child. | UN | 17- وفضلاً عن ذلك، أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن إجراءات الطلاق في المذهب الجعفري صعبة على الزوجات نظراً إلى أنها تسمح للمرأة بالتخلي عن حقها في الحضانة من أجل الحصول على الطلاق، مما قد يترك آثاراً اجتماعية أو نفسية في الطفل. |
they allowed your sons to die. | Open Subtitles | لقد سمحوا بأن يموتوا أبنائك... |
It's the last straw that they allowed Hausner to die. | Open Subtitles | لقد سمحوا بموت (هاوسنير) |
28 people that might have changed the world for the better were they allowed to live. | Open Subtitles | الـ 28 شخصاً كان يمكنهم تغيير العالم إلى الأفضل أينما سمح لهم العيش |
Why are they allowed to do that? | Open Subtitles | لماذا سمح لهم بفعل ذلك ؟ |
Curious how on earth they allowed an American to... To work for the brits? | Open Subtitles | كيف سمحوا لأمريكي - ليعمل لصالح البريطانيين؟ |