"they are detained" - Translation from English to Arabic

    • احتجازهم
        
    • يحتجزون
        
    • ويحتجزون
        
    The objective of the Guidelines is to ensure that seafarers are treated fairly following a maritime accident and during any investigation and detention by public authorities and that they are detained no longer than necessary. UN ويتمثل الهدف من المبادئ التوجيهية في ضمان معاملة الملاحين معاملة عادلة، إثر وقوع حادث بحري، وأثناء أية عملية تحقيق واحتجاز تقوم بها السلطات العامة، وألا يطول احتجازهم لمدد تزيد عمَّا هو ضروري.
    Strictly speaking, the greatest problems are attributable to the population's lack of documentation, as a result of which they are detained by the soldiers whenever they leave the Community, with all the security risks which that entails. UN وفي الواقع، فإن أهم المشاكل التي يواجهها هؤلاء السكان هي عدم وجود وثائق هوية خاصة بهم، مما يحمل العناصر العسكرية على احتجازهم كلما خرجوا من مناطقهم مع ما يستتبع ذلك من انعدام اﻷمن.
    While they are detained, victims are reported to be subjected to torture and ill-treatment and sometimes denied food and water for 48 to 72 hours. UN وتقول التقارير إن الضحايا يخضعون خلال احتجازهم للتعذيب وسوء المعاملة وأحيانا يحرمون من الغذاء والماء لفترات تتراوح بين ٤٨ و ٧٢ ساعة.
    Some of the people taken into immigration detention choose to lodge claims for refugee status after they are detained and, of this group, those who are found to be refugees are, subject to health and character checks, released immediately. UN وبعض الذين يحتجزون يختارون تقديم طلبات للحصول على وضع اللاجئ بعد احتجازهم، ومن بين هذه المجموعة يفرج عن الذين يتضح أنهم لاجئون فعلاً للتأكد من صحتهم وشخصيتهم.
    It becomes an obligation to ensure that the right to food of prisoners is fulfilled, without regard to the limits of government resources, because they are detained at the determination of State authorities. UN فالالتزام هنا يصبح التزاماً بضمان إعمال حق السجناء في الحصول على الغذاء، بصرف النظر عن حدود موارد الحكومة، ذلك لأن السجناء إنما يحتجزون بقرار من سلطات الدولة.
    they are detained together with prisoners whose death sentences have been confirmed on final appeal and may witness them being taken away for execution, resulting in heightened anxiety about their own fate. UN ويحتجزون مع السجناء الذين تأكدت عقوبة الإعدام عليهم في الاستئناف النهائي ويمكن أن يشاهدوا هؤلاء المحكوم عليهم عند أخذهم لتنفيذ الحكم وهو ما يؤدي إلى زيادة القلق على مصيرهم.
    In addition it would appreciate receiving information on the number of asylum-seekers and irregular immigrants in detention, how frequently they are detained and the average length of their detention. UN وإضافة إلى ذلك، تود اللجنة تلقي معلومات بشأن عدد طالبي اللجوء والمهاجرين غير القانونيين الموجودين في الاحتجاز، ومدى تواتر احتجازهم ومتوسط طول مدته.
    In addition it would appreciate receiving information on the number of asylum-seekers and irregular immigrants in detention, how frequently they are detained and the average length of their detention. UN وإضافة إلى ذلك، تود اللجنة تلقي معلومات بشأن عدد طالبي اللجوء والمهاجرين غير القانونيين الموجودين في الاحتجاز، ومدى تواتر احتجازهم ومتوسط طول مدته.
    Similarly, if they are found working as prostitutes, which is illegal in all three countries, criminal proceedings are immediately initiated against them and they are detained pending imminent deportation. UN وبالمثل، إذا ضُبط هؤلاء وهم يمارسون الدعارة، وهو أمر مناف للقانون في البلدان الثلاثة، يبدأ التحقيق معهم على الفور ويتم احتجازهم في انتظار ترحيلهم الوشيك.
    Until such time as their application for asylum is dealt with, they are either allowed to enter the country or, in certain specific situations, they are detained and sent to Giurgiu. UN وريثما يتم البتّ في هذه الطلبات يمكن السماح لهم بدخول البلد أو في بعض حالات معينة، يجري احتجازهم وإرسالهم إلى مركز غيورغيو.
    The State party should continue to take all necessary measures to reduce the number of persons in pre-trial detention and the period during which they are detained. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتخفيض عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة، وتخفيض مدة احتجازهم.
    The appeal hearing, which the detainees have to initiate themselves, is the first and the only opportunity detainees have to find out why they are detained. UN وجلسة سماع دعوى الاستئناف التي يتعين على المحتجزين رفعها بأنفسهم، هي الفرصة الأولى والوحيدة أمام المحتجزين للوقوف على سبب احتجازهم.
    33. Effective remedies should be made available for asylumseekers, who are often victims of unnecessary and prolonged detention and who suffer unacceptable conditions while they are detained. UN 33- وينبغي اتاحة تدابير انتصاف فعالة لملتمسي اللجوء، الذين كثيراً ما يقعون ضحايا للاحتجاز غير الضروري ولفترات طويلة ويعانون من أوضاع غير مقبولة أثناء احتجازهم.
    (c) Improving the conditions of detention for minors, ensuring that they are detained separately from adults; UN (ج) تحسين ظروف الاحتجاز للقصّر وضمان احتجازهم بصـورة منفصلة عن البالغين؛
    (c) Improving the conditions of detention for minors, ensuring that they are detained separately from adults; UN (ج) تحسين ظروف الاحتجاز للقصّر وضمان احتجازهم بصـورة منفصلة عن البالغين؛
    (c) Improving the conditions of detention for minors, ensuring that they are detained separately from adults; UN (ج) تحسين ظروف الاحتجاز للقصّر وضمان احتجازهم بصـورة منفصلة عن البالغين؛
    In spite of the effort made by the authorities to ensure they are humanely treated, they are detained in overcrowded and unhygienic conditions. UN وبالرغم مما تبذله السلطات من جهد لمعاملتهم معاملة إنسانية، فإن احتجازهم يتم في ظل أوضاع تتصف بالاكتظاظ ورداءة مرافق النظافة الصحية(151).
    32. According to reliable sources, the Government operates camps for " vagrant children " where they are detained for indefinite periods without any judicial proceedings. UN 32- أفادت مصادر موثوقة بأن الحكومة تدير معسكرات ل " الأطفال المتشردين " حيث يحتجزون لفترات غير محددة بدون أية إجراءات قضائية.
    These children are allegedly sent to Social Protection Centres where they are detained in harsh conditions. - UN ويزعم أن هؤلاء الأطفال يرسلون إلى مراكز الحماية الاجتماعية حيث يحتجزون في ظروف قاسية(64).
    In other cases, they are detained for prolonged periods, expelled or deported by authorities in receiving and transit countries, many of which do not have adequate protection procedures in place that take into account minors' unique situation of vulnerability. UN وفي حالات أخرى، يحتجزون لفترات طويلة أو يطردون أو يرحَّلون من جانب السلطات في البلدان المستقبلة أو بلدان العبور، وكثير من هذه السلطات لا توجد لديها إجراءات الحماية الكافية التي تراعي حالة الضعف الفريدة للقصر.
    they are detained under extremely hard circumstances. UN ويحتجزون في ظروف قاسية للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more