"they are entitled to" - Translation from English to Arabic

    • ولهم الحق في
        
    • ويحق لهم أن
        
    • ويحق لهم التمتع
        
    • لهم الحق في
        
    • يستحقون
        
    • التي يستحقونها
        
    • يحق لهم الحصول
        
    • من حقهم
        
    • ولها الحق في
        
    • يحق لهم أن
        
    • يحق لهم التمتع
        
    • ومن حقهم
        
    • تحق لهم
        
    • فيحق لهم الحصول على
        
    • فإنه يحق لهن
        
    they are entitled to an additional day of rest which they must take on Saturday or Monday. UN ولهم الحق في الحصول على يوم راحة إضافي يجب أن يكون إما السبت أو الاثنين.
    Human beings are at the centre of concerns for sustainable development. they are entitled to a healthy and productive life in harmony with nature. UN يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة، ويحق لهم أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    they are entitled to privacy both in consultation with medical staff and in their treatment. UN ويحق لهم التمتع بالخصوصية عند استشارة الموظفين الطبيين أو عند العلاج على حد سواء.
    Inform them whether they are entitled to be released on bail and, if not, explain the reasons why; UN إبلاغهم بما إذا كان لهم الحق في الإفراج عنهما بكفالة وفي حالة عدم إمكانية ذلك، توضيح الأسباب؛
    Such period of stoppage is counted as service in their favour, for which they are entitled to all their legally prescribed rights. UN وتُحسب لهم مدة التوقف خدمة يستحقون عنها جميع حقوقهم المقررة قانوناً.
    Those children will never be able to experience the joy of childhood they are entitled to by nature. UN وهؤلاء الأطفال لن يتمكنوا أبدا من ممارسة بهجة الطفولة التي يستحقونها بطبيعتهم.
    Start allowance is the economic assistance foreigners can be entitled to get before they are entitled to welfare assistance. UN والبدل الابتدائي هو المساعدة الاقتصادية التي قد يستحقها الأجانب قبل أن يحق لهم الحصول على المساعدة الاجتماعية.
    The Committee also urges the State party to make sure that asylum-seekers, especially the homeless are no longer imposed conditions not prescribed by law which result in the denial of the rights to social security they are entitled to. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التأكد من ألاّ تُفرض شروط لا ينص عليها القانون على ملتمسي اللجوء من الآن فصاعداً وبخاصة من هو منهم بلا مأوى، تؤدي الى حرمانهم من حقهم في الضمان الاجتماعي.
    they are entitled to live, study, work and enjoy their leisure time in the same way as the other members of the community. UN ولهم الحق في الحياة، والدراسة، والعمل والتمتع بأوقات فراغهم بنفس الطريقة المتبعة حيال أفراد المجتمع الآخرين.
    they are entitled to a leave of absence, in order to achieve a graduate degree. UN ولهم الحق في الحصول على إجازة لإكمال شهادة تعليم عال.
    - they are entitled to a healthy and productive life in harmony with nature; UN - ويحق لهم أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة؛
    In fact, all members have to stay on a peaceful path and, under the supervision of the Agency, assist other members, and they are entitled to be supported by the Agency and have access to the fuel cycle with the help of the Agency and its members. UN وفي الحقيقة يتعين على جميع الأعضاء أن يبقوا على مسار سلمي، وأن يقدموا، تحت إشراف الوكالة، المساعدة لأعضاء آخرين، ويحق لهم أن يحظوا بالتأييد من جانب الوكالة وأن تتوفر لديهم سبل الوصول إلى دورة الوقود بمساعدة من الوكالة وأعضائها.
    they are entitled to special protection measures and, in accordance with their evolving capacities, the progressive exercise of their rights. UN ويحق لهم التمتع بتدابير الحماية الخاصة كما يحق لهم، وفقاً لتطور قدراتهم، أن يمارسوا حقوقهم ممارسةً تدريجيةً.
    they are entitled to a healthy and productive life in harmony with nature. UN ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Governments should duly recognize the state of urgency that compels these people to flee and that they are entitled to receive temporary protection on the basis of the principle of non-refoulement. UN وعلى الحكومات أن تعترف بالحالة الملحة التي ترغم هؤلاء الناس على الهرب وبأن لهم الحق في الحصول على حماية مؤقتة بناء على مبدأ عدم الترحيل القسري.
    He claims that the Albanians in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija are a " people " and that they are entitled to the right to self-determination. UN فهو يدعي أن اﻷلبانيين في محافظة كوسوفو وميتوهيا " شعب " وأن لهم الحق في تقرير المصير.
    It should take effective measures to promote equality of non-citizens and citizens under the Covenant, including by providing non-citizens with information, in a language that they understand, on the rights and services which they are entitled to enjoy. UN وينبغي أن تتخذ تدابير فعالة لتعزيز المساواة بين غير المواطنين والمواطنين بموجب العهد، بما في ذلك تزويد غير المواطنين بالمعلومات بلغة يفهمونها، عن الحقوق والخدمات التي يستحقون التمتع بها.
    In addition to this, the age determination process allows for errors which may lead to minors not being accorded protection they are entitled to. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عملية تحديد الأعمار تسمح بحدوث أخطاء قد تؤدي إلى عدم منح الأطفال القصّر الحماية التي يستحقونها.
    During the victims' stay in Sweden, they are entitled to health care and medical attention, as well as financial aid. UN وأثناء إقامة الضحايا في السويد يحق لهم الحصول على الرعاية الصحية والعناية الطبية، فضلا عن مساعدة مالية.
    The decision by the authorities of the State party to drop these proceedings has therefore caused great injury to the complainants, for which they are entitled to seek compensation. UN وعليه فإن قرار سلطات الدولة الطرف برفض هذه الدعوى قد سبب لأصحاب البلاغ ضرراً بالغاً من حقهم طلب التعويض عليه.
    they are entitled to express their ethnical, cultural, religious and lingual belonging freely and without prohibitions or constraints. UN ولها الحق في التعبير عن أصلها العرقي وعن انتمائها الثقافي والديني واللغوي بحرية ودون محظورات أو قيود.
    they are entitled to due process of law if they are to be removed before the expiry of their term of office. UN كما يحق لهم أن يتبع القانون كما يلزم في قضيتهم إذا أريد إقالتهم قبل انقضاء ولايتهم.
    The state supports public transport for large families in the form of group discounts: when at least three children are travelling together with one or both their parents, they are entitled to a 90 per cent discount off the fares for journeys between towns. UN وتدعم الدولة تنقل الأسر الكبيرة بواسطة تخفيضات جماعية: فعندما يسافر ثلاثة أطفال على الأقل بصحبة أحد والديهم أو كليهما، يحق لهم التمتع بتخفيض بنسبة 90 في المائة من سعر تذكرة السفر بين مدينتين.
    they are entitled to unemployment benefits in an amount of 60 per cent of the minimum wage for a period of six months. UN ومن حقهم الحصول على إعانة البطالة ونسبتها ٠٦ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجر لفترة ٦ شهور.
    The consequence of these aggressions is ultimately that the people in need do not receive the assistance they are entitled to. UN إن نتيجة هذه الاعتداءات في النهاية هي عدم حصول المحتاجين على المساعدة التي تحق لهم.
    they are entitled to a post adjustment calculated on the basis of the cost of living where they work because, by definition, they are all entitled to live there (which is not the situation in respect of France). UN فيحق لهم الحصول على تسوية مقر للعمل محسوبة على أساس تكلفة المعيشة في المكان الذي يعملون فيه، ذلك أن من حقهم جميعا، بحكم التعريف، أن يقيموا هناك )وليست الحالة كذلك بالنسبة لفرنسا(.
    In order to enable working mothers to better reconcile family and work, they are entitled to 20 weeks of maternity leave. UN ومن أجل تمكين الأمهات العاملات لتحسين التوفيق بين الأسرة والعمل، فإنه يحق لهن إجازة أمومة لمدة 20 أسبوعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more