"they became" - Translation from English to Arabic

    • أصبحوا
        
    • أن تصبح
        
    • أصبحا
        
    • يصبحون
        
    • وأصبحوا
        
    • أصبحت هذه
        
    • أصبحن
        
    • يصبحن
        
    • لقد اصبحوا
        
    • تصبح فيها
        
    • أن أصبحت
        
    • اتسع نطاق ما
        
    • أصبحتا
        
    • وحولته
        
    • كانوا يشكلون
        
    they became something else. I think they became Ghost Riders. Open Subtitles لقد صاروا شيئًا آخر، أظنهم أصبحوا من الفرسان الأشباح.
    Among the most significant impacts were that teachers' awareness of sexual harassment of girls and boys at school increased and they became more aware of how to report school-related, gender-based violence. UN ومن أهم الآثار المترتبة على ذلك أن توعية المعلمين بشأن التحرش الجنسي ضد الفتيات والفتيان في المدارس زادت وأنهم أصبحوا أكثر وعياً بكيفية الإبلاغ عن العنف الجنساني المرتبط بالمدارس.
    The Government was open to discussing all of the issues that had been raised, including with civil society and NGOs, in order to address problems at an early stage, before they became unmanageable. UN وأضافت أن الحكومة منفتحة لمناقشة جميع المسائل المثارة، بما في ذلك مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية من أجل حل المشاكل في مرحلة مبكرة قبل أن تصبح خارج نطاق السيطرة.
    How they became secretly engaged with his grandmother's blessing and her heirloom ring, Open Subtitles كيف أصبحا مخطوبان سرًا بمباركة جدته وخاتم عائلتها
    they became an easy prey to drug addiction, organized crime and terrorism. UN وبذلك يصبحون فريسة سهلة لإدمان المخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب.
    they became responsible in setting product specifications and providing advice to the Volkswagen plants on product management. UN وأصبحوا مسؤولين عن وضع المواصفات المتعلقة بالمنتج وعن تقديم المشورة إلى مصانع فولكسفاغن بشأن إدارة المنتج.
    The remaining soldiers took over empty houses and houses under construction, of which they became the new owners. UN وأقام بقية العسكريين بمنازل غير مأهولة ومنازل في طور البناء أصبحوا هم أصحابها الجدد.
    Then, when they became disappointed at seeing their hopes unfulfilled, they decided to put an end to the hostilities by adopting a resolution. UN وبعد ذلك حينما أصبحوا محبطين لدى مشاهدتهم عدم تحقيق آمالهم قرروا وقف الأعمال العدائية باتخاذ قرار.
    Since the necessary conditions did not exist for such individuals to return to their homes, they became displaced within Serbia and Montenegro. UN وبما أن الظروف اللازمة غير متوفرة لمثل هؤلاء الأفراد لكي يعودوا إلى ديارهم، أصبحوا مشردين داخل صربيا والجبل الأسود.
    Some of these claimants did not indicate the date when they became nationals of that State. UN ولم يبين بعضهم التاريخ الذي أصبحوا فيه من رعايا تلك الدولة.
    Why are there 131 Russian billionaires with combined capital of $147 billion? they became billionaires as a result of unfair and criminal privatization. UN 147 بليون دولار؟ لقد أصبحوا من أصحاب البلايين بفعل عملية الخصخصة الجائرة والإجرامية.
    And he has a picture of all of them, uh, when they became counselors. Open Subtitles ‫ولديه صورة لهم جميعاً‬ ‫حين أصبحوا مستشارين. ‬
    The transparency of their provisions should be enhanced to ensure that they became building blocks in the continued evolution of the multilateral trading system. UN وينبغي تعزيز الشفافية في أحكامها لضمان أن تصبح من عناصر التطور المستمر للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    This enabled the Operation to address vehicle problems before they became costly. UN وقد أتاح ذلك للعملية المختلطة معالجة المشاكل المتعلقة بالمركبات قبل أن تصبح تكلفتها باهظة.
    Once they had me to hate as a common enemy, they became friends again. Open Subtitles وعندما كرهاني كعدو مشترك أصبحا صديقان مجدداً.
    To that end, its staff would have to be fully utilized and mobilized so that they became an integral part of the process. UN ولهذه الغايـة، سيلزم الاستفادة بشكل كامل من موظفيها وتجنيد قواهم بحيث يصبحون جزءا لا يتجزأ من هذه العملية.
    Eventually they became the second largest population in Rakhine. UN وأصبحوا في نهاية المطاف يشكلون ثاني أكبر مجموعة سكانية في راخين.
    they became a separate colony of the United Kingdom in 1962, under the control of the Bahamas. UN وفي عام 1962 أصبحت هذه الجزر مستعمرة منفصلة تابعة للمملكة المتحدة تحت سيطرة جزر البهاما.
    As for the conditions of employment, women were not fired if they became pregnant and all received three months maternity leave. UN أما فيما يتعلق بظروف العمل، فلا يتم فصل النساء إذا أصبحن حوامل ويحصلن جميعهن على ثلاثة أشهر إجازة أمومة.
    Once they became economically active, both the birth and child mortality rates went down. UN فعندما يصبحن ناشطات اقتصاديا، تنخفض معدلات الولادة ووفاة الأطفال.
    He bought a fancy hat, a good costume, they became socialists or Zionists capitalist or anarchists. Open Subtitles يشترون قبعات فاخرة ملابس جيدة لقد اصبحوا اشتراكيين او صهاينة رأسماليين اوفوضويين
    Changes in estimates are recognized in the period in which they became known. UN ويُعتَرَف بالتغييرات التي تطرأ على التقديرات في الفترة التي تصبح فيها هذه التقديرات معلومة.
    They were also posted on the Convention website as they became available. UN كما نُشرت هذه التقارير في موقع الاتفاقية على شبكة الإنترنت العالمية بمجرد أن أصبحت متاحة.
    The more organizations customized their ERP, the more they became reliant on internal staff with specialized knowledge of the system's customizations. UN 54- وكلما اتسع نطاق ما تعتمده المنظمات من تكييف لنظم التخطيط إلا وزاد اعتمادها داخلياً على موظفين من ذوي المعرفة المتخصصة في مجال تكييف النظم.
    When the vessels were sunk they became a navigation hazard and the Main Contractor (“TOA Corporation”) was ordered by the Kuwaiti Ministry of Defence to clear the wreck. UN وعندما غرقت السفينتان، أصبحتا تشكلان خطرا ملاحيا فأصدرت وزارة الدفاع الكويتية أمرا إلى المقاول الرئيسي ( " TOA Corporation " ) بالتخلص من حطامي السفينتين.
    The Ministers expressed their deep regret that the question of Palestine remains unresolved after the passage of more than sixty years since the 1948 Al-Nakba that befell the Palestinian people, by which they became a stateless and dispossessed people, displaced and dispersed from their homeland of Palestine, and that more than half of the Palestinian people continue to live in exile in refugee camps throughout the region and in the Diaspora. UN 182 - وأعرب الوزراء عن أسفهم الشديد لعدم معالجة المشكلة الفلسطينية رغم مرور أكثر من ستين سنة على النكبة التي حلت بالشعب الفلسطيني عام 1948، والتي جعلت منه شعباً بلا دولة ومجرداً من ممتلكاته ووطنه، وحولته إلى شعب من المشردين والمشتتين من وطنهم فلسطين، ومواصلة أكثر من نصف أبناء هذا الشعب العيش في المنفى داخل مخيمات للاجئين في جميع أنحاء المنطقة وفي الشتات.
    But together they became components in a network that organised itself through the feedback of information around the system. Open Subtitles ولكنهم كانوا يشكلون معًا مكونات لشبكة واحدة تنظم نفسها بنفسها عبر تغذية معلوماتية ارتجاعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more