"they believed" - Translation from English to Arabic

    • وأعربوا عن اعتقادهم
        
    • كانوا يعتقدون
        
    • أنهم يعتقدون
        
    • وهم يعتقدون
        
    • يعتقدون أنها
        
    • انهم يعتقدون
        
    • اعتقدوا
        
    • رأوا أنها
        
    • ويرون
        
    • فإنها تعتقد
        
    • صدقوا
        
    • وهي تعتقد
        
    • يعتقدون أنه
        
    • يعتقدون بأنها
        
    • آمنوا به
        
    they believed that a peaceful, democratic process would be a major first step towards East Timor's independence in a complex process of stabilization in East Timor. UN وأعربوا عن اعتقادهم بأن سير الانتخابات بصورة سلمية وديمقراطية سيكون خطوة رئيسية أولى نحو استقلال تيمور الشرقية ضمن عملية معقدة لتحقيق الاستقرار في تيمور الشرقية.
    they believed that modalities for innovative resource generation for financing infrastructure development should be explored. UN وأعربوا عن اعتقادهم بأنه ينبغي استكشاف طرائق لتوليد موارد مبتكرة من أجل تمويل تنمية الهياكل الأساسية.
    They received sums of money that they believed to be compensation for the 50 hectares conceded. UN وتلقوا مبالغ مالية كانوا يعتقدون أنها التعويض عن الخمسين هكتاراً التي باعوها.
    Several educated men mentioned to the independent expert that they believed that a woman's working outside the household created tension within the family, even divorce, especially when she had a separate income. UN وذكر عدد من الرجال المتعلمين للخبيرة المستقلة أنهم يعتقدون أن عمل المرأة خارج الأسرة المعيشية يؤدي إلى توتر داخل الأسرة، بل حتى إلى الطلاق، خاصة عندما تحصل المرأة على دخل منفصل.
    they believed that non-State actors did violate human rights by their terrorist acts, and that such acts must be condemned. UN وهم يعتقدون بأن العناصر الفاعلة غير التابعة للدول تنتهك حقوق اﻹنسان بأعمالها اﻹرهابية، وأن هذه اﻷعمال يجب إدانتها.
    That a gentleman had too much to drink, but I'm not sure they believed me. Open Subtitles هذا رجل نبيل زيارتها كثيرا للشرب، ولكني لست متأكدا انهم يعتقدون لي.
    they believed that if they walked away, the path to securing independence would open up before them. UN لقد اعتقدوا أنهم إذا انسحبوا من المفاوضات سينفتح أمامهم الدرب المؤدي إلى كفالة تحقيق الاستقلال.
    They also made some suggestions, which they believed would improve the programme of the course in the future. UN وقدموا أيضا بعض الاقتراحات التي رأوا أنها ستؤدي إلى تحسين برنامج الدورة في المستقبل.
    they believed that progress in the Abuja talks would have a positive effect on the overall peace not only in Darfur, but also in the whole of the Sudan. UN وأعربوا عن اعتقادهم بأن إحراز تقدم في محادثات أبوجا سيكون له أثر إيجابي على السلام عموما ليس في دارفور فحسب، وإنما في كامل أنحاء السودان أيضا.
    they believed that the topic should be placed on the agenda for the Seventeenth Meeting of the Parties, for which TEAP could be invited to produce a supplementary report. UN وأعربوا عن اعتقادهم بضرورة إدراج الموضوع على جدول أعمال الاجتماع السابع عشر لمؤتمر الأطراف والذي يمكن أن يدعى إليه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لتقديم تقرير تكميلي.
    they believed that the protection of the civilian population must remain a priority for MONUSCO. UN وأعربوا عن اعتقادهم بضرورة توفير الحماية للسكان المدنيين على سبيل الأولوية للبعثة.
    they believed this to be the only sensible course of action. UN وأعربوا عن اعتقادهم بأن هذا هو اﻹجراء الوحيد المعقول.
    He refused, and told officials that if they believed him to be guilty, they should arrest him and continue questioning him in prison. UN وقد رفض، وأبلغ المسؤولين أنه إذا كانوا يعتقدون بأنه مذنب فعليهم إلقاء القبض عليه ومواصلة استجوابه في السجن.
    Those speakers stated that they believed that the criteria and goals for integration needed to be defined. UN وذكر هؤلاء المتكلمون أنهم يعتقدون أن من اللازم تحديد المعايير واﻷهداف المتعلقة باﻹدماج.
    they believed that participation in hostilities was harsh and brutalizing and something to which those who had not reached legal majority ought not to be exposed. UN وهم يعتقدون أن الاشتراك في العمليات الحربية هو أمر يتسم بالقسوة والوحشية وينبغي ألا يتعرض له أولئك الذين لم يبلغوا سن الرشد القانوني.
    There was general support for the proposed process for reviewing and updating the Toolkit and many representatives also highlighted issues that they believed required additional attention. UN وكان هناك تأييد عام للعملية المقترحة لاستعراض وتحديث مجموعة الأدوات، كما أبرز العديد من الممثلين القضايا التي يعتقدون أنها تحتاج إلى اهتمام إضافي.
    But, I've to assume, ...they believed, ...even the teeniest of actions could change the future. Open Subtitles ولكن , على أن افترض انهم يعتقدون انه حتى التصرفات الصبيانية
    This is where they believed the shooter was perched. Open Subtitles هنا حيث اعتقدوا أن مطلق النار كان جاثماً
    During the discussions, the participants made some suggestions they believed would improve the programme of the course in the future. UN 16- وقدم المشاركون، خلال المناقشات، بعض الاقتراحات التي رأوا أنها ستؤدي الى تحسين برنامج الدورة في المستقبل.
    they believed that additional time should be given to the NGO since some delegations had felt their questions were not sufficiently answered. UN ويرون أنه ينبغي إعطاء وقت إضافي للمنظمة غير الحكومية، وذلك لأن بعض الوفود رأى أنه لم يحصل لأسئلته على إجابة وافية.
    While the three delegations had reservations about some aspects of the proposal submitted by the Secretary-General, they believed that the time had come to find a solution. UN وبينما تتحفظ الوفود الثلاثة على بعض جوانب الاقتراح المقدم من الأمين العام، فإنها تعتقد أن الوقت قد حان للتوصل إلى حل.
    And you know the biggest predictor of whether they believed the man or the woman? Open Subtitles و أتعلمين بأن المتنبئ الأكبر سواء إنّ صدقوا الرجل أمّ المرأة
    they believed that the Commission’s work should not entail the assimilation of the two institutions or the establishment of a hierarchy between them. UN وهي تعتقد بأن عمل اللجنة ينبغي ألا ينطوي على دمج المبدأين أو ترتيبهما ترتيبا طبقيا.
    Given recent developments, they believed that Israel had nothing to offer to the Palestinian people. UN وبناء على التطورات الأخيرة فإنهم يعتقدون أنه ليس لدى إسرائيل شيء تقدمه إلى الشعب الفلسطيني.
    32. Several delegations commented on the ongoing restructuring of the Department, which they believed was being carried out in order to maximize effectiveness. UN ٣٢ - وعلق كثير من الوفود على إعادة التشكيل الجارية حاليا في اﻹدارة التي يعتقدون بأنها تتم بغرض زيادة الفعالية.
    I'm talking about brothers who lost their lives risked for something they believed. Open Subtitles انا اتحدث عن أخوة خاطروا بحياتهم من اجل شيء آمنوا به

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more