"they cause" - Translation from English to Arabic

    • تسببه
        
    • تتسبب
        
    • التي تسببها
        
    • تلحقه
        
    • تحدثها
        
    • تسببت فيه
        
    • يتسببون
        
    • أنها تسبب
        
    • تسببها تلك
        
    • تُسبب
        
    • يسببون
        
    • يسبّبون
        
    • تسببها في
        
    This landmark development brings closer the prospect of the elimination of all cluster munitions and of the unacceptable harm to civilians they cause. UN وهذا التطور البارز يقرّبنا من احتمال إزالة جميع الذخائر العنقودية والتخلص من الأذى غير المقبول الذي تسببه للمدنيين.
    They affect the overall work of the Council, but, fortunately, there is also a general understanding on the need to try to limit the damage they cause. UN إنها تؤثر في العمل العام للمجلس، ولكن، من حسن الحظ، يوجد أيضا تفاهم عام على الحاجة إلى محاولة الحد من الضرر الذي تسببه.
    Price variations become problematic when they cause uncertainty, either because they cannot be anticipated or because they do not reflect changes in market fundamentals. UN وتصبح التفاوتات في الأسعار إشكالية حين تتسبب بعدم اليقين، إما لأنه لا يمكن توقعها أو لأنها لا تعكس التغييرات في أساسيات السوق.
    The missile and bomb strikes do not solve the problem; they cause the death of innocent civilians and destabilize the situation in the entire region. UN إن هجمات القذائف والقنابل لا تحل المشكلة؛ بل أنها تتسبب في مصرع المدنيين اﻷبرياء وزعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    We strongly support the goal of ending the human tragedy they cause. UN ونحن نؤيد بشدة هدف إنهاء المعاناة اﻹنسانية التي تسببها هذه اﻷلغام.
    It provides a balanced and integrated approach to reducing the supply of and demand for illicit drugs and minimizing the harm they cause. UN وتوفر هذه الاستراتيجية نهجا متوازنا ومتكاملا لخفض العرض والطلب على المخدرات غير المشروعة والتقليل إلى أدنى حد من الضرر الذي تلحقه.
    Bearing in mind that the constantly changing tactics of drug traffickers and the introduction of new varieties of illicit drugs increase the challenges and harm that they cause in Afghanistan, in the States neighbouring Afghanistan and in other parts of the world, UN وإذ يضع في اعتباره أن التغيير المتواصل في الأساليب التي يتبعها المتجرون بالمخدرات واستحداث أنواع جديدة من المخدرات غير المشروعة يزيدان التحديات والأضرار التي تحدثها في أفغانستان وفي الدول المجاورة لها وفي أجزاء أخرى من العالم،
    While we cannot control the overpowering strength of natural disasters, we can reduce the impact and devastation they cause. UN وفي حين أننا لا نستطيع أن نسيطر على القوة الطاغية للكوارث الطبيعية، فإننا نستطيع أن نخفف ما تسببه من آثار ودمار.
    While we cannot control the overpowering strength of natural disasters, we can reduce their impact and the devastation they cause. UN وبينما لا نستطيع السيطرة على القوة العاتية للكوارث الطبيعية، نستطيع التخفيف من آثارها والدمار الذي تسببه.
    Their impunity is fortified by the turning of a blind eye by the Israeli occupying forces to these attacks, the damage they cause and the terror they spread. UN ويظل هؤلاء بمنأى من العقاب بفضل تغاضي قوات الاحتلال الإسرائيلي عن جرائمهم وما تسببه هجماتهم من دمار وإرهاب وتخويف.
    This is but one example of the impact that unilateral resolutions have had on the lives of millions and the scale of the damage that they cause. UN وما ذلك سوى واحد من الأمثلة على أثر القرارات الانفرادية في حياة ملايين من الأشخاص وحجم الضرر الذي تسببه.
    We are all aware of the ravages they cause, especially among the young. UN ونعلم جميعــا الويلات التي تتسبب فيها وبوجه خاص بين الشباب.
    These weapons may be small, but they cause massive destruction. UN فهذه الأسلحة، رغم صغرها، يمكن أن تتسبب في دمار كبير.
    Every year they cause several hundred thousand deaths and injuries, particularly among civilian populations. UN وهي تتسبب كل عام في مقتل وإصابة مئات الآلاف، لا سيما في صفوف السكان المدنيين.
    It kills the germs and odors that they cause. Open Subtitles أنها تقتل الجراثيم، و الروائح الكريهة التي تسببها.
    A substantial proportion of the premature deaths they cause could be avoided. UN ويمكن تفادي نسبة كبيرة من الوفيات السابقة للأوان التي تسببها هذه الأمراض.
    The Dominican Republic expresses its concern at the use of cluster munitions because of the unacceptable harm they cause to the victims. UN وتعرب الجمهورية الدومينيكية عن قلقها إزاء استخدام الذخائر العنقودية بالنظر إلى الضرر غير المقبول الذي تلحقه بالضحايا.
    This includes a policy commitment to respect human rights; due diligence processes to identify, prevent, mitigate and account for how they address their adverse human rights impacts; and processes to enable remediation of any adverse human rights impacts that they cause or contribute to. UN ويشمل ذلك التزاماً في مجال سياستها العامة باحترام حقوق لإنسان؛ وعمليات إيلاء العناية الواجبة بغرض تحديد كيفية تصديها لما تخلفه من آثار ضارة بحقوق الإنسان، والحيلولة دون حدوثها، والتخفيف من حدتها وتحمل المسؤولية عنها؛ وعمليات تُمكن من معالجة أي آثار ضارة بحقوق الإنسان، تحدثها أو تسهم فيها.
    Expressing grave concern at the continuation of armed conflicts in many regions throughout the world and the human suffering and humanitarian emergencies they cause, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق من استمرار النزاعات المسلحة في مناطق عديدة من العالم أجمع وما تسببت فيه من معاناة بشرية وحالات طوارئ إنسانية،
    When millions of individuals react in the same way, they cause the crisis to deepen by decreasing aggregate domestic demand. UN وحين يستجيب الملايين من الأفراد بالطريقة نفسها، يتسببون في تفاقم الأزمة بفعل انخفاض الطلب المحلي الإجمالي.
    Advisors like Matt come in, they stir the pot, they cause the criminals to react and make mistakes. Open Subtitles المستشارون مثل مات تأتي في، فإنها تثير في وعاء، أنها تسبب المجرمين للرد ويخطئون.
    Thirdly, far more resources are allocated for the production of new weapons than to remedy the damage they cause. UN وثالثا، أن الموارد التي تخصص ﻹنتاج أسلحة جديدة تزيد كثيرا على ما يخصص لعلاج اﻷضرار التي تسببها تلك اﻷسلحة.
    The solar particles speed toward the Earth, where they cause the beautiful auroras usually seen near the poles. Open Subtitles .. تتجه الجسيمات الشمسية نحو الأرض بسرعة حيث تُسبب الشفق الجميل الذي نراه عادةً بالقرب من القطبين
    they cause a scandal so extreme they can no longer be ignored. Open Subtitles هم يسببون فضيحة كبيرة لا يريدون أن يتجاهلهم أحد بعد الآن
    When donors tend to move in and out of countries together, they cause surges and reversals. UN فعندما يدخل المانحون إلى بلدان معينة ثم ينسحبون منها دفعة واحدة، يسبّبون طفرات وانتكاسات.
    The recurrent nature of floods and drought and the problems they cause, for example, in southern Africa and the Horn of Africa, do not leave sufficient time between them for effective recovery and rehabilitation efforts to take effect. UN كذلك، فإن الطابع المتكرر للفيضانات والجفاف والمشاكل التي تسببها في الجنوب الأفريقي والقرن الأفريقي مثلا، لا يترك بين هذه الكوارث فترة زمنية كافية لكي تؤتي الجهود الفعالة المبذولة من أجل الانتعاش وإعادة التأهيل ثمارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more