"they commit" - Translation from English to Arabic

    • ارتكبوا
        
    • ارتكابهم
        
    • التي يرتكبونها
        
    • ما يرتكبونه
        
    • ترتكبه
        
    • يرتكبون
        
    • ترتكبها تلك
        
    States must not grant such officials and experts any special status that might enable them to elude criminal accountability and punishment should they commit crimes or violations. UN ويجب على الدول ألا تمنح هؤلاء الموظفين والخبراء أي مركز خاص قد يمكنهم من الإفلات من المساءلة الجنائية والعقاب إذا ارتكبوا جرائم أو انتهاكات.
    Nationals by adoption may also lose Colombian nationality if they commit crimes against the existence and security of the State and the constitutional order. UN ويجوز أيضا للرعايا بحكم الاختيار أن يفقدوا الجنسية الكولومبية إذا ارتكبوا جرائم ضد وجود وأمن الدولة والنظام الدستوري.
    Human rights activists and humanitarian workers do not benefit from legal immunity when they commit an offence. UN ولا يتمتع النشطاء في مجال حقوق الإنسان والعاملون في الحقل الإنساني بحصانة قانونية في حال ارتكابهم جريمة.
    9. At a number of points, the report speaks of State responsibility for the actions of its personnel and agencies. It is well known that such responsibility arises when the State does not hold its personnel to account when they commit crimes. UN ٩ - تحدث التقرير في عدة مواضيع عن مسؤولية الدولة عن أفعال اﻷشخاص والهيئات التابعة لها، ومن المعروف أن هذه المسؤولية تقوم عندما لا تحاسب الدولة اﻷشخاص التابعين لها عند ارتكابهم للجرائم.
    Holding perpetrators accountable for the crimes they commit is an important deterrent to the commission of future crimes. UN وتشكّل محاسبة مرتكبي الجرائم عن الجرائم التي يرتكبونها رادعا هاما يحول دون ارتكاب هذه الجرائم في المستقبل.
    President Kabila's governmental troops are using all possible means to wipe out the evidence of the atrocities they commit. UN إن جنود الرئيس كابيلا الحكوميين يستعملون كل الوسائل الممكنة ﻹزالة الدليل على ما يرتكبونه من فظائع.
    It is most reprehensible that certain States should establish legislation which protect the goods or property of certain national companies and give them total impunity for any violations they commit of the economic, social and cultural rights of citizens or private economic groupings. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي التنديد بقيام بعض الدول بوضع تشريعات تحمي اﻷموال المنقولة أو غير المنقولة لبعض الشركات الوطنية، كافلة لها حصانة تامة من العقاب على ما ترتكبه من انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين أو للجماعات الاقتصادية الخاصة.
    they commit their idiotic abuses faster than I can catalog them. Open Subtitles انهم يرتكبون انتهاكات حمقاء أسرع مما أستطيع وضع بيان لهم.
    Only the members of the judiciary, including prosecutors, enjoy privileges and procedural immunities that prevent certain actions against them and do not preclude their prosecution if they commit crimes. UN ويتمتع أعضاء السلطة القضائية فقط، بما في ذلك أعضاء النيابة العامة، بمزايا وحصانات إجرائية تمنع بعض الإجراءات ضدهم، لكن لا تحول دون مقاضاتهم إذا ارتكبوا جرائم.
    Moreover, they can be suspended if they commit acts that may affect the professional honour or probity or the prestige of justice. UN إضافة إلى ذلك، يُمكن تعليق عملهم إذا ارتكبوا أفعالاً قد تؤثّر على شرف المهنة أو نزاهتها أو سمعتها.
    It stated that Lebanon may therefore try United Nations officials and experts on mission if they commit an act that is considered a crime under Lebanese law. UN وذكر أن لبنان، بناء عليه، قد يحاكم موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات إذا ارتكبوا فعلاً يُعتبر جريمة بموجب القانون اللبناني.
    Pursuant to Article 122 of the Penal Code this Code applies to citizens of the Republic of Slovenia even if they commit a criminal offence abroad and are caught on the Slovenian territory or extradited to Slovenia. UN وعملا بالمادة 122 من قانون العقوبات ينطبق هذا القانون على مواطني جمهورية سلوفينيا حتى إذا ارتكبوا فعلا إجراميا في الخارج وقبض عليهم في الإقليم السلوفيني أو سُلموا إلى سلوفينيا.
    Believers, including clergy, are punished if they carry on illegal activities that have nothing to do with religion or if they commit crimes under cover of religion. UN فالمؤمنون، ومنهم رجال الدين، يعاقبون إذا ما قاموا بأنشطة غير قانونية لا تمت إلى الدين بصفة أو إذا ارتكبوا جرائم تحت ستار الدين.
    In dealing with refugees detained under the Immigration Act of 1959/1963, Malaysia does not prosecute UNHCR card holders in court for their illegal stay, but only if they commit crimes. UN وفي التعامل مع اللاجئين المحتجزين بموجب قانوني الهجرة لعامي 1959/1963، لا تحاكم ماليزيا الحائزين لبطاقة المفوضية على إقامتهم غير المشروعة، ولكنها تفعل ذلك فقط إذا ارتكبوا جرائم.
    are subject to prosecution if they commit conduct recognised as crimes under applicable national or international law. UN (هـ) يخضعون للمحاكمة في حال ارتكابهم لسلوك يعد جريمة في نظر القانون الوطني أو القانون الدولي الساري.
    There is hardly any deterrence to such violence, as impunity is virtually guaranteed to those in positions of authority, even when they commit such serious human rights violations as massacres in broad daylight. UN فليس هناك أي رادع يحول دون اندلاع عنف من هذا القبيل، بما أن الإفلات من العقاب مضمون فعلياً لمن يشغلون مواقع السلطة، حتى عند ارتكابهم لمثل هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، كارتكابهم للمذابح في وضح النهار.
    Certain documented cases as well as statements given, including by the highest judicial authorities of Guinea, provide clear evidence of the impunity generally enjoyed by the red berets, whom the legal authorities claim to be unable to arrest and try when they commit crimes or offences. UN وتبيّن بعض الوثائق بوضوح، فضلاً عن شهادات منها الصادرة عن السلطات القضائية العليا في غينيا، إفلات أفراد القبعات الحمر من العقاب بصفة عامة، إذ يسلّم القضاء بعجزه عن توقيفهم ومحاكمتهم لدى ارتكابهم جرائم أو جُنح.
    The Zionist regime and its patrons have engaged in an attempt to whitewash their responsibility for the daily inhuman crimes they commit in Lebanon by pointing their fingers at every possible directions. UN لقد انخرط النظام الصهيوني وزبائنه في محاولة لتبييض صفحة مسؤوليتهم عن الجرائم اليومية اللاإنسانية التي يرتكبونها في لبنان، فوجهوا أصابع الاتهام في كل اتجاه ممكن.
    Individuals in positions of power and State authority, particularly in law enforcement and the armed forces, are rarely held accountable for the crimes they commit. UN فالأفراد من ذوي النفوذ أو الذين يتمتعون بسلطة الدولة، لا سيما في سلك الشرطة والقوات المسلحة، قلما يخضعون للمساءلة عن الجرائم التي يرتكبونها.
    Are the crimes a State's soldiers commit against civilians and enemy combatants punished as harshly as the crimes they commit against members of their own armed forces?; UN هل يعاقَب جنودُ الدولة على الجرائم التي يرتكبونها في حق المدنيين والمقاتلين الأعداء بالقسوة ذاتها التي يعاقَبون بها على الجرائم التي يرتكبونها في حق أفراد من قواتهم المسلحة؟
    Noting that financing which terrorists may obtain increasingly influences the number and seriousness of international acts of terrorism they commit, UN وإذ تلاحظ أن التمويل الذي قد يحصل عليه اﻹرهابيون يؤثر بصورة متزايدة في عدد وخطورة ما يرتكبونه من أعمال اﻹرهاب الدولي،
    The articles seek to formulate, through codification and progressive development, rules relating to the responsibility of States for any internationally wrongful acts they commit. UN وتسعى هذه المواد إلى صياغة قواعد تتعلق بمسؤولية الدول عن أي فعل ترتكبه من الأفعال غير المشروعة دوليا، وذلك عن طريق التدوين والتطوير التدريجي.
    Individuals who exercise State authority, most notably law enforcement officials and members of the armed forces, are rarely held accountable for crimes they commit. UN فالأفراد الذين يمارسون سلطة الدولة، وخصوصاً الأفراد في سلك الشرطة والأعضاء في القوات المسلحة، نادراً ما يخضعون للمساءلة عما يرتكبون من جرائم.
    Rather, it is the intent of the Special Rapporteur to highlight the types of violations they commit and their responsibilities. UN وتتوخى المقررة الخاصة بالأحرى تسليط الضوء على أنواع الانتهاكات التي ترتكبها تلك الجهات ومسؤولياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more