"they concluded" - Translation from English to Arabic

    • وخلصوا إلى
        
    • وخلص التقرير إلى
        
    • فقد خلصا إلى
        
    • المبرمة بينها
        
    • خلصوا إلى
        
    • وانتهوا إلى
        
    • واستنتجوا
        
    • واختتموا
        
    • خلصتا إلى
        
    • وقد خلص هؤلاء إلى استنتاج مفاده
        
    • إستنتجوا
        
    • بأنهم عقدوا
        
    • استنتجوا
        
    • وخلصا إلى
        
    they concluded that the analysis of climate change impacts and solutions have so far been superficial, technocratic and only centring on the economic dimension. UN وخلصوا إلى أن تحليل آثار تغير المناخ وحلوله كانت سطحية وتقنوقراطية حتى الآن واقتصرت في تركيزها على البعد الاقتصادي.
    they concluded that conditions were still not favourable for a major initiative or a formal mission to Somalia by the international community. UN وخلصوا إلى أن اﻷوضاع ما زالت غير مواتية للقيام بمبادرة رئيسية أو ﻹيفاد بعثة رسمية إلى الصومال من جانب المجتمع الدولي.
    they concluded that there was insufficient evidence to conclude that the carcinogenicity observations in the liver and thyroid in mice and the benign tumours in the kidney of male rats were a male rat specific event and, consequently, the concern for humans could not be ruled out. UN وخلص التقرير إلى أنه تتوافر دلائل كافية للخروج بنتيجة مفادها أن شواهد السرطنة في الكبد والغدة الدرقية للفئران والأورام الحميدة في كلى الجرذان الذكور تدل على أن هذه الأمراض تتعلق بالجرذان الذكور، ومن ثم لا يمكن استبعاد الشواغل المتعلقة بالبشر.
    Because direct access to bottom sediments did not alter chemical uptake, they concluded that hydrophobic chemicals such as PeCB and HCBP associated with suspended sediments from the Fraser River can readily desorb and be taken up across the gill. UN وحيث أن سبل الوصول المباشرة إلى رسوبيات القاع لم تغير من تناول المادة الكيميائية، فقد خلصا إلى أن المواد الكيميائية النافرة من الماء مثل خماسي كلور البنزين وسداسي كلور بنزوفينون المصاحبة للرسوبيات المعلقة من نهر فريزر يمكن أن تُمج بسهولة وأن تؤخذ عبر الخياشيم.
    4. Demands once again that all Somali parties, including movements and factions, comply fully with the commitments they have undertaken in the agreements they concluded at the informal Preparatory Meeting on Somali Political Reconciliation in Addis Ababa, and in particular with their Agreement on Implementing the Cease-fire and on Modalities of Disarmament (S/25168, annex III); UN ٤ - يطلب مرة أخرى من جميع اﻷطراف الصومالية، بما في ذلك الحركات والفصائل، الامتثال التام للتعهدات التي التزمت بها في إطار الاتفاقات المبرمة بينها في الاجتماع التحضيري غير الرسمي بشأن المصالحة السياسية الصومالية المعقود في أديس أبابا، وبصفة خاصة اتفاقها المتعلق بتنفيذ وقف إطلاق النار وطرائق نزع السلاح )S/25168، المرفق الثالث(؛
    they concluded that financial malfeasance and a lack of transparency and accountability were undermining the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. UN كما خلصوا إلى أن المخالفات المالية وانعدام الشفافية والمساءلة أخذت تقوض تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    they concluded that the army's decision had been made with total disregard for their rights and needs and violated international law. UN وانتهوا إلى أن قرار الجيش قد اتخذ في تجاهل تام لحقوقهم واحتياجاتهم وانتهاكا للقانون الدولي.
    they concluded, however, that all that small island States do on their own will not be sufficient. UN واستنتجوا مع ذلك أن كل ما تفعله الدول الجزرية الصغيرة غير كافٍ.
    they concluded that such proposals were less resource intensive and rallied greater support and consensus. UN وخلصوا إلى أن تلك المقترحات تتطلب موارد أقل وحظيت بتأييد أوسع وتوافق أكبر في الآراء.
    they concluded that the guarantor was not responsible. UN وخلصوا إلى أنَّ الكفيل لا يتحمّل أيَّ مسؤولية.
    they concluded that they should first request further information from the State party and decide later whether the Convention had any bearing upon the situation in question. UN وخلصوا إلى أنه ينبغي أولا طلب مزيد من المعلومات من الدولة الطرف ليقرروا فيما بعد ما إذا كان للاتفاقية أي صلة بالحالة المبحوث فيها.
    they concluded that for Africa's mineral resources to contribute to accelerated growth and poverty reduction, the issues of mineral resources exploitation should be mainstreamed into poverty reduction and infrastructure development programmes. UN وخلصوا إلى أنه لكي تسهم موارد أفريقيا المعدنية في تسريع النمو وتخفيف حدة الفقر، ينبغي إدراج مسائل استغلال هذه الموارد في صلب برامج تخفيف حدة الفقر وتطوير الهياكل الأساسية.
    they concluded that human rights education should go beyond formal education so as to encompass all forms of learning and different modes of socialization. UN وخلصوا إلى أن تعليم حقوق الإنسان ينبغي أن يتجاوز التعليم النظامي بحيث يشمل كل أشكال التعليم ومختلف أنماط التنشئة الاجتماعية.
    they concluded that there was insufficient evidence to conclude that the carcinogenicity observations in the liver and thyroid in mice and the benign tumours in the kidney of male rats were a male rat specific event and, consequently, the concern for humans could not be ruled out. UN وخلص التقرير إلى أنه تتوافر دلائل كافية للخروج بنتيجة مفادها أن شواهد السرطنة في الكبد والغدة الدرقية للفئران والأورام الحميدة في كلى الجرذان الذكور تدل على أن هذه الأمراض تتعلق بالجرذان الذكور، ومن ثم لا يمكن استبعاد الشواغل المتعلقة بالبشر.
    Because direct access to bottom sediments did not alter chemical uptake, they concluded that hydrophobic chemicals such as PeCB and HCBP associated with suspended sediments from the Fraser River can readily desorb and be taken up across the gill. UN وحيث أن سبل الوصول المباشرة إلى رسوبيات القاع لم تغير من تناول المادة الكيميائية، فقد خلصا إلى أن المواد الكيميائية النافرة من الماء مثل خماسي كلور البنزين وسداسي كلور بنزوفينون المصاحبة للرسوبيات المعلقة من نهر فريزر يمكن أن تُمج بسهولة وأن تؤخذ عبر الخياشيم.
    4. Demands once again that all Somali parties, including movements and factions, comply fully with the commitments they have undertaken in the agreements they concluded at the informal Preparatory Meeting on Somali Political Reconciliation in Addis Ababa, and in particular with their Agreement on Implementing the Cease-fire and on Modalities of Disarmament (S/25168, annex III); UN ٤ - يطلب مرة أخرى من جميع اﻷطراف الصومالية، بما في ذلك الحركات والفصائل، الامتثال التام للتعهدات التي التزمت بها في إطار الاتفاقات المبرمة بينها في الاجتماع التحضيري غير الرسمي بشأن المصالحة السياسية الصومالية المعقود في أديس أبابا، وبصفة خاصة اتفاقها المتعلق بتنفيذ وقف إطلاق النار وطرائق نزع السلاح )S/25168، المرفق الثالث(؛
    The results of the chemical analysis and the pictures of the area were presented to military experts. they concluded that the information provided was consistent with the use of white phosphorus bombs. UN وعرضت نتيجة التحليل الكيميائي وصور المنطقة على خبراء عسكريين، خلصوا إلى أن المعلومات المتوافرة تتسق مع استخدام قنابل الفوسفور الأبيض.
    they concluded that the work of the Tribunal, as it currently stands and taking into account the Prosecutor's penal policy, could go on until 2016 if no change were to be made. UN وانتهوا إلى أن عمل المحكمة يمكن أن يستمر بصورته الراهنة، مع أخذ السياسة العقابية للمدعية العامة في الاعتبار، حتى عام 2016، ما لم يُجر أي تغيير.
    they concluded that the ad hoc unit of 311 troops earmarked for the guard force could not accomplish the required tasks. UN واستنتجوا أن الوحدة المخصصة التي يبلغ قوامها 311 جنديا المرصودة لقوة الحرس لا تستطيع إنجاز المهام المطلوبة.
    they concluded by requesting the Security Council to locate the United Nations office in Somalia, arguing that it was the only way in which the Organization could help resolve their problems. UN واختتموا بتوجيه طلب إلى مجلس الأمن لجعل موقع مكتب الأمم المتحدة في الصومال، بحجة أنه هو السبيل الوحيد لكي تساعد المنظمة في حل مشاكلهم.
    Based on that information and evaluation of the evidence that the complainant provided, they concluded that the complainant was not a Tien Tao practitioner in China, nor was she harassed or harmed by the Chinese authorities because of her religious beliefs. UN وبالاستناد إلى تلك المعلومات والتقييمات للأدلة التي قدمتها صاحبة الشكوى، خلصتا إلى أن صاحبة الشكوى لم تكن من ممارسي ديانة تين تاو في الصين، كما أنها لم تتعرض للمضايقة أو الأذى من جانب السلطات الصينية بسبب معتقداتها الدينية.
    they concluded that a balance was needed between what was desirable and what was feasible. UN وقد خلص هؤلاء إلى استنتاج مفاده أن ثمة حاجة إلى إيجاد توازن بين المطلوب والمستطاع.
    But when scientists first calculated the speed of the Big Bang... they concluded that it blew everything apart... faster than the speed of light... meaning blue and yellow were too far apart... even at the instant of creation, for any mixing to take place. Open Subtitles لكن حين قدر العلماء سرعة الإنفجار العظيم إستنتجوا بأنه قد فصل كل شئ أسرع من سرعة الضوء ما يعني أن الأزرق والأصفر كانوا متباعدين تماماً
    This is where we suspect they concluded the deal on DC8. Open Subtitles هُناك حيثُ نشتبه DC8 بأنهم عقدوا صفقةً لبيع.
    they concluded that Georgian legislation in this area conformed to the provisions of international instruments dealing with human rights in the health sector. UN وقد استنتجوا أن تشريعات جورجيا في هذا المجال متوافقة مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في القطاع الصحي.
    they concluded that there was still much room for improvement across the world to achieve impartiality and efficiency in the review of procurement decisions. UN وخلصا إلى أنه ما زال يتعين بذل جهود كبيرة في مختلف أنحاء العالم لضمان الحياد والكفاءة في مراجعة قرارات الاشتراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more