"they consider" - Translation from English to Arabic

    • تعتبرها
        
    • تعتبره
        
    • وهم يعتبرون
        
    • يعتبرونه
        
    • ترى أنها
        
    • وهم يرون
        
    • يرون أنها
        
    • يعتبرونها
        
    • ما نظرت في
        
    • وترى صاحبتا البلاغ
        
    • اعتبروا
        
    • ويعتبرون
        
    • ويرون
        
    • يرونه
        
    • ترى فيها
        
    At this stage, they collect any information they consider relevant. UN ولهذا الغرض، يمكنها جمع أي معلومات تعتبرها ذات صلة.
    Developing countries need to have flexibility to determine what they consider the proper balance. UN وعلى البلدان النامية أن تكون مرنة في تحديد ما تعتبره توازناً ملائماً.
    they consider themselves Caprivians and not Namibians, as they stated before the Court to challenge its jurisdiction. UN وهم يعتبرون أن جنسيتهم كابريفية وليست ناميبية، حسبما ذكروا أمام المحكمة للاعتراض على ولايتها القضائية.
    Adolescents are also tempted to experiment with what they consider adult behaviour such as smoking and using alcohol or illicit drugs. UN ويخضع المراهقون أيضا لإغراء استكشاف ما يعتبرونه سلوك الكبار مثل التدخين وتعاطي الكحول أو المخدرات.
    Gains have been made to slow population growth rates, but many countries still face rates that they consider to be unsustainable. UN وقد حققت مكاسب في إبطاء معدلات زيادة السكان، إلا أن العديد من البلدان لا يزال يواجه معدلات ترى أنها لا تقوى على تحملها.
    they consider that this situation clearly violates their right to have access to information on the investigation of enforced disappearances. UN وهم يرون أن هذا الوضع ينتهك بوضوح حقهم في الحصول على المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    The members are, however, free to ask questions which do not appear on the list of issues, but which they consider particularly important. UN ومع هذا تترك لﻷعضاء حرية إثارة مسائل غير واردة في قائمة النقاط يرون أنها بالغة اﻷهمية.
    These populations are often working to secure their right to utilize and live on the land they consider to be theirs. UN وفي غالب الأحيان، يسعى هؤلاء السكان إلى ضمان حقهم في استخدام أراضٍ يعتبرونها ملكاً لهم، وفي العيش على هذه الأراضي.
    And it makes certain recommendations to present States parties for a reviewing of reservations and to those States that are not yet parties about legal and human rights policy considerations to be borne in mind should they consider ratifying or acceding with particular reservations. UN ويتضمن بعض التوصيات إلى الدول الأطراف الحالية من أجل إجراء مراجعة للتحفظات وإلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا بشأن الاعتبارات القانونية واعتبارات السياسة العامة المتعلقة بحقوق الإنسان التي يجب ألا تغيب عن بالها إذا ما نظرت في التصديق أو الانضمام مع إبداء تحفظات معينة.
    In some cases, agencies may have templates of what they consider to be essential elements of an adaptation project. UN وفي بعض الحالات قد يكون لدى الوكالات نماذج عن المعلومات التي تعتبرها عناصر أساسية لمشروع التكيف.
    As I have already mentioned to the representatives of Algeria and Pakistan, delegations can reply to these questions in the manner they consider most appropriate at that moment or allowing themselves time to reply. UN وكما ذكرت بالفعل لممثل الجزائر وممثلة باكستان، تستطيع الوفود أن ترد على هذه الأسئلة بالطريقة التي تعتبرها أفضل الطرق في تلك اللحظة وأن تتيح لنفسها الوقت لكي ترد على الأسئلة.
    The ACP had identified a list of 190 products at the six-digit level which they consider to be vulnerable to preference erosion. UN وقد وضعت بلدان المجموعة قائمة تضم 190 منتجاً من مستوى الأرقام الستة، تعتبرها عرضة لتناقص الأفضليات.
    Some competition authorities have taken enforcement actions against what they consider anti-competitive conduct of the informal sector. UN وقد اتخذت بعض سلطات المنافسة إجراءات تنفيذية ضد ما تعتبره سلوكاً مُخلاً بالمنافسة يسلكه القطاع غير الرسمي.
    they consider that the outrageous acts against members of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and United Nations observers are unacceptable. UN وهم يعتبرون اﻷعمال الشائنة الموجهة ضد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومراقبي اﻷمم المتحدة أمرا غير مقبول.
    Several non-permanent members voiced their frustration over what they consider to be their limited influence on Council-mandated missions. UN وأعرب عدة أعضاء غير دائمين عن إحباطهم بشأن ما يعتبرونه تأثيرهم المحدود على البعثات االتي صدر بها تكليف من المجلس.
    (xv) States may request assistance in relevant areas they consider of concern. UN ' 15` يمكن للدول أن تطلب المساعدة في المجالات المناسبة التي ترى أنها ذات أهمية.
    they consider that the decision of the Supreme Court is incompatible with the Committee's general recommendation in relation to article 4 in this regard. UN وهم يرون أن قرار المحكمة العليا لا يتماشى مع تعليق اللجنة العام بشأن المادة 4 في هذا الصدد.
    The members are, however, free to ask questions which do not appear on the list of issues but which they consider particularly important. UN ومع ذلك، تترك لﻷعضاء حرية توجيه أسئلة غير واردة في قائمة النقاط يرون أنها بالغة اﻷهمية.
    The authors reply to these letters explaining that they consider them to be null and void due to alleged formal and substantive shortcomings. UN ويرد أصحاب البلاغ على هذه الرسائل بأنهم يعتبرونها باطلة لما يعتريها من عيوب شكلية وموضوعية مزعومة.
    And it makes certain recommendations to present States parties for a reviewing of reservations and to those States that are not yet parties about legal and human rights policy considerations to be borne in mind should they consider ratifying or acceding with particular reservations. UN ويتضمن بعض التوصيات إلى الدول الأطراف الحالية من أجل إجراء مراجعة للتحفظات وإلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا بشأن الاعتبارات القانونية واعتبارات السياسة العامة المتعلقة بحقوق الانسان التي يجب ألا تغيب عن بالها إذا ما نظرت في التصديق أو الانضمام مع إبداء تحفظات معينة.
    they consider that the failure by the State party to investigate the torture and inhuman and degrading treatment the victim suffered in detention amounts to a violation of article 10, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant in respect of Mensud Rizvanović. UN وترى صاحبتا البلاغ أن عدم إجراء الدولة الطرف تحقيقاً فيما تعرض له الضحية أثناء الاحتجاز من تعذيب ومعاملة لا إنسانية ومهينة يصل إلى انتهاك المادة 10 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فيما يتصل بحق منسود رزفانوفيتش.
    If they consider that insufficient to cover their business loss, they can make separate claims that must be substantiated by proper business records. UN فإذا اعتبروا تلك العلاوة غير كافية لتغطية هذه الخسائر، يمكنهم تقديم طلبات مستقلة يتعين إثباتها بسجلات تجارية سليمة.
    they consider the right to be protected against violence and the right to quality education as the most important of these. UN ويعتبرون أن الحق في الحماية من العنف والحق في الحصول على تعليم جيد أهم هذه الحقوق.
    they consider that this information should have been provided to them directly and promptly. UN ويرون أن هذه المعلومة كان ينبغي أن تقدم إليهم بشكل مباشر وفوري.
    Terrorists operating as far away from the Middle East as South-East Asia justify their heinous crimes as retaliation for what they consider to be aggression against Islam. UN فالإرهابيون العاملون في مناطق بعيدة جدا عن الشرق الأوسط، مثل جنوب شرقي آسيا، يبررون جرائمهم الشنيعة باعتبارها أعمالا انتقامية لما يرونه اعتداء على الإسلام.
    " It seems quite unlikely that states will surrender their right to denationalize an individual in those cases where they consider such denationalization necessary for the protection of the internal value system of the state. UN ' ' ويبدو من غير المرجح تماما أن الدول ستتخلى عن حقها في تجريد فرد من الجنسية في تلك الحالات التي ترى فيها أن التجريد من الجنسية ضروري لحماية النظام الداخلي للقيم في الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more