"they considered that" - Translation from English to Arabic

    • ورأوا أن
        
    • واعتبروا أن
        
    • ورأت أن
        
    • ورأت هذه الوفود أن
        
    • رأوا أن
        
    • رأوا أنه
        
    • ورأوا أنه
        
    • وارتأوا أن
        
    • ورأى الخبراء أن
        
    • وارتأوا أنه
        
    • اعتبروا أنه
        
    • يعتبروا أن
        
    • واعتبروا أنه
        
    • ورأت هذه الوفود أنه
        
    • أنهم اعتبروا
        
    they considered that it may be of interest and assistance to the court itself and have a spill over effect for the judicial system as a whole. UN ورأوا أن ذلك قد يكون مفيدا ومساعدا للمحكمة نفسها وذا فائدة عرضية للنظام القضائي ككل.
    they considered that upgrading the skills and capacities of these groups would clearly contribute to development goals. UN ورأوا أن تحسين مهارات وقدرات هذه المجموعات سيساهم بوضوح في تحقيق أهداف التنمية.
    they considered that such recognition constitutes a significant contribution to sustaining momentum towards the ultimate realization of independence. UN واعتبروا أن مثل هذا الاعتراف يشكِّل إسهاماً هاماً في مواصلة قوة الدفع نحو التحقيق النهائي للاستقلال.
    they considered that the adjustment should continue to be part of the methodology, reflecting an important factor in the capacity of Member States to pay. UN واعتبروا أن التسوية ينبغي أن تظل جزءا من المنهجية، بحيث تشكل عنصرا مهما في تحديد قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    they considered that the proposal constituted a legally sound compromise solution, which already took into account the various concerns expressed by delegations. UN ورأت أن المقترح يشكل حلا توفيقيا سليما من الناحية القانونية يراعي بالفعل مختلف الشواغل التي أعربت عنها الوفود.
    they considered that the trends in the region had been well reflected. UN ورأت هذه الوفود أن الخطة تعكس بوضوح الاتجاهات السائدة في المنطقة.
    Legal proceedings could be brought by individuals if they considered that an insult had been published against them. UN وبإمكان اﻷفراد إقامة دعاوى قانونية إذا رأوا أن إهانة ما قد نُشرت ضدهم.
    With that proviso, they considered that the debt-burden adjustment should be eliminated. UN ورهنا بهذا الشرط، رأوا أنه ينبغي الغاء تسوية عبء الديون.
    they considered that the complainant had not been a member of a political organization in India, nor that he had performed any political activity of importance. UN ورأوا أنه لم يكن عضواً في منظمة سياسية في الهند، كما أنه لم يضطلع بأي نشاط سياسي يُذكر.
    they considered that such recognition constitutes a significant contribution to sustaining momentum towards the ultimate realization of independence. UN وارتأوا أن مثل هذا الاعتراف يشكل إسهاما هاما في إيجاد قوة دفع نحو التحقيق النهائي للاستقلال.
    they considered that the problem was not limited to technical services, and that the best way to solve the problem was to lower the requirements related to the existence of a permanent establishment. UN ورأوا أن المشكلة لا تقتصر على الخدمات التقنية وأن أفضل طريقة لحل المشكلة هو خفض الشروط المتصلة بوجود المنشأة الدائمة.
    they considered that progress in those areas was being obstructed by the Abkhaz authorities. UN ورأوا أن السلطات اﻷبخازية هي التي تعرقل التقدم في هذين المجالين.
    Environmental objectives should not be pursued at the expense of development. they considered that the goals of the Conference could not be achieved without the mobilization of new and additional resources. UN ورأوا أن السعي إلى تحقيق اﻷهداف البيئية يجب ألا يكون على حساب التنمية، وأنه لا يمكن تحقيق أهداف المؤتمر دون تعبئة موارد جديدة وإضافية.
    they considered that the wide and constructive participation in the Seminar by Governments, United Nations system organizations and agencies and intergovernmental and non-governmental organizations and agencies had greatly contributed to its success; UN ورأوا أن المشاركة الواسعة والبناءة في الحلقة الدراسية من قبل الحكومات، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية قد ساهمت مساهمة كبيرة في نجاحها؛
    they considered that this would significantly underpin the process leading to nuclear disarmament. UN واعتبروا أن هذا من شأنه أن يعزز بشكل هام العملية المفضية إلى نزع السلاح النووي.
    they considered that this solution will free the neighbouring countries from the serious negative repercussions of the current instability in the region. UN واعتبروا أن هذا الحل سيعمل على تخليص البلدان المجاورة من العواقب السلبية الخطيرة الناجمة عن عدم الاستقرار الحالي في المنطقة.
    they considered that it was not feasible or even necessarily desirable to establish a single regime for all cases, and certainly not a binding one. UN ورأت أن من غير الممكن بل من غير المستصوب بالضرورة إنشاء نظام وحيد ينطبق في كل الحالات، من المؤكد أنه لن يكون ملزما.
    they considered that its inclusion in the optional protocol would constitute a progressive codification of international human rights law and would add to the transparency of the procedure. UN ورأت أن إدراجه في البروتوكول الاختياري سيشكل تدوينا تدريجيا للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان، وسيضيف الى شفافية الاجراء.
    they considered that it was important to stress the early conclusion of such agreements. UN ورأت هذه الوفود أن من المهم تأكيد ضرورة التبكير بإبرامها.
    they considered that targets and goals already agreed on at both global and regional levels should be highlighted in the report. UN وقد رأوا أن اﻷهداف والغايات المتفق عليها بالفعل سواء على الصعيد العالمي أو الاقليمي ينبغي أبرازها في التقرير.
    The State party asserts that Peruvian judges could have found the decree incompatible with the Constitution had they considered that it was not applicable to the author's son. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه كان بإمكان قضاة بيرو أن يعتبروا المرسوم غير متفق مع الدستور لو أنهم رأوا أنه غير قابل للانطباق على ابن صاحبة البلاغ.
    they considered that it was essential, in order to be able to condemn racial discrimination, to define it, preferably in the light of article 1 of the Convention. UN ورأوا أنه إذا أريد أن يكون في المستطاع شجب التمييز العنصري، فإنه لا بد من تعريفه، ومن المفضل أن يكون ذلك في ضوء المادة ١ من الاتفاقية.
    they considered that such recognition constitutes a significant contribution generation momentum towards the ultimate realization of independence. UN وارتأوا أن مثل هذا الاعتراف يشكل إسهاما هاما في إيجاد قوة دفع نحو التحقيق النهائي للاستقلال.
    they considered that an arms trade treaty should include recognition of the responsibilities of exporters and importers alike. UN ورأى الخبراء أن معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن تشمل الاعتراف بمسؤوليات كل من المصدرين والمستوردين على حد سواء.
    they considered that the present adjustment, which was the product of successive decisions of the General Assembly, should be maintained because the debt affected the capacity to pay of the countries concerned. UN وارتأوا أنه ينبغي اﻹبقاء على هذه التسوية التي نجمت عن قرارات متعاقبة للجمعية العامة، ﻷن الديون تؤثر في قدرة البلدان المعنية على الدفع.
    Given the historical opportunity, they considered that the parties should commit fully to the dialogue. UN وبالنظر إلى هذه الفرصة التاريخية، اعتبروا أنه ينبغي للأطراف أن تلتزم التزاماً كاملاً بالحوار.
    Compensation would reportedly be made only in relation to the violation of article 24 of the Covenant, as the State party representatives allegedly indicated that they considered that there had been no violation of other articles of the Covenant. UN وأفيد بأن التعويض لن يُدفع إلا في حالة انتهاك المادة 24 من العهد، إذ أفاد ممثلو الدولة الطرف على ما يزعم بأنهم لم يعتبروا أن مواد أخرى من العهد قد انتهكت.
    they considered that it was also important to stimulate functional mobility within their own organizations. UN واعتبروا أنه من المهم أيضا تشجيع التنقل الوظيفي داخل المنظمة الواحدة.
    they considered that States should work through RFMOs to ensure effective compliance. UN ورأت هذه الوفود أنه ينبغي للدول العمل من خلال منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية على ضمان الامتثال بشكل فعال.
    However, they considered that the preliminary conclusions were unduly restrictive and that they paid insufficient attention to the fact that human rights treaties, by virtue of their subject matter and their recognition of individuals, cannot be placed on the same footing as other treaties. UN إلا أنهم اعتبروا الاستنتاجات اﻷولية مقيدة بلا داع ولم تول الاهتمام الكافي لعدم إمكانية وضع معاهدات حقوق اﻹنسان، بحكم موضوعها واعترافها باﻷفراد، على قدم المساواة مع المعاهدات اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more