The Parties may wish to consider that report and provide further guidance on the topic as they deem appropriate. | UN | وقد ترغب الأطراف في النظر في هذا التقرير وتقديم المزيد من المشورة بشأن الموضوع حسبما تراه مناسباً. |
Member States also have the freedom to establish new grounds as they deem appropriate. | UN | وللدول الأعضاء أيضاً حرية تحديد أسباب جديدة وفق ما تراه مناسباً. |
These States should take whatever actions they deem feasible at the national level. | UN | وينبغي لتلك الدول أن تتخذ أي إجراءات تراها مجدية على الصعيد الوطني. |
Delegations contributing to the debates in the informal meetings will have the freedom to make statements and express their views in the manner and the way that they deem appropriate. | UN | وللوفود التي تشارك في مناقشات الجلسات غير الرسمية حرية الإدلاء ببيانات والإعراب عن آرائها بالطريقة التي تراها مناسبة. |
(b) To comment as they deem appropriate: | UN | إبداء التعليقات التي يرونها مناسبة بشأن ما يلي: |
1. The designated members may decide to conduct hearings in connection with the inquiry as they deem it appropriate. | UN | 1- لأعضاء اللجنة المعينين أن يقرروا عقد جلسات استماع فيما يتصل بالتحقيق حسبما يرونه مناسباً. |
The Panel notes that China has expressed its concern that it may not be able to meet its needs for this substance that they deem critical. | UN | وأشار الفريق إلى أنّ الصين أعربت عن قلقها من أنّها قد لا تكون قادرة على الاستجابة لاحتياجاتها من هذه المادة التي تعتبرها حاسمة. |
" 35. Encourages Member States to take relevant measures, as appropriate to their national contexts, to ensure the diffusion, use and application of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, including the consideration and, where they deem it necessary, dissemination of existing manuals and handbooks developed and published by the United Nations Office on Drugs and Crime; | UN | " 35 - تشجع الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير المناسبة وبما يلائم ظروفها الوطنية من أجل ضمان نشر معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية واستخدامها وتطبيقها، بما في ذلك النظر في الأدلة والكتيبات التي وضعها وأصدرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ونشرها عندما ترى في ذلك ضرورة؛ |
The Parties are expected to consider and forward to the high-level segment any action that they deem appropriate. | UN | ويُنتظر من الأطراف أن تبحث ما تراه مناسباً من الإجراءات وأن تحيل ذلك على الجزء رفيع المستوى. |
The Assembly, the Main Committee and the Hearing Committee may establish such working groups as they deem necessary for the performance of their functions. | UN | للجمعية وللجنة الرئيسية أن تنشئ ما تراه ضروريا من أفرقة عاملة لأداء مهامهما. |
As a matter of fact it cannot be denied that they may initiate a pre-emptive attack against the Democratic People's Republic of Korea at any time they deem necessary. | UN | والواقع أنه لا يمكن إنكار أنها قد تبادر بهجوم مفاجئ على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أي وقت تراه ضروريا. |
I will not repeat what I said, only apply it, and I ask delegations that take the floor to propose any specific amendments they deem necessary. | UN | ولن أكرر ما قلته، وإنما سأكتفي بتطبيقه، وأطلب إلى الوفود التي تأخذ الكلمة اقتراح أي تعديلات محددة تراها ضرورية. |
Member States, on the other hand, are at liberty to provide the Secretariat with information which they deem useful for the prevention of conflicts. | UN | والدول اﻷعضاء، من ناحية أخرى، لديها الحرية في تزويد اﻷمانة العامة بمعلومات تراها مفيدة لمنع وقوع الصراعات. |
In submitting such draft resolutions, their sponsors are exercising their rights under the United Nations Charter, which encourages Member States to seek advisory opinions from the International Court of Justice on issues that they deem important. | UN | ومقدمو مشروع القرار هذا، بتقديمهم إياه، يمارسون حقوقهم بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشجع الدول اﻷعضاء على طلب فتاوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسائل التي تراها هامة. |
The ombudsmen may issue statements on defects that they have noticed and take initiatives if they deem it necessary. | UN | ويجوز لهؤلاء الأمناء إصدار بيانات تتعلق بما يلاحظونه من عيوب واتخاذ أية إجراءات يرونها ضرورية. |
Also, exporters are bound to submit additional information which they deem to be relevant. | UN | والمصدرون ملزمون أيضا بتقديم المعلومات الإضافية التي يرونها ذات صلة. |
Mudacumura allows all battalion commanders the latitude to collaborate with whatever armed group they deem to be most appropriate. | UN | ويترك موداكومورا لجميع قادة الكتائب حرية التعاون مع أي جماعة مسلحة يرونها الأنسب. |
However, her delegation's support of the organization did not change in any way her delegation's position on the principle of the right of all Committee members to pose questions as they deem necessary. | UN | ومع ذلك، فإن دعم وفد بلدها للمنظمة لا يغير بأي شكل من الأشكال موقف وفدها تجاه مبدأ أحقية جميع أعضاء اللجنة في طرح ما يرونه ضروريا من أسئلة. |
Furthermore, religions may organize the religious education of their believers through any other means they deem necessary, with no interference from the State. | UN | كما يمكن للطوائف أن تنظم التربية الدينية لمؤمنيها بوسائل أخرى تعتبرها ضرورية، دون أي تدخل من الدولة. |
37. Encourages Member States to take relevant measures, as appropriate to their national contexts, to ensure the diffusion, use and application of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, including the consideration and, where they deem it necessary, dissemination of existing manuals and handbooks developed and published by the United Nations Office on Drugs and Crime; | UN | 37 - تشجع الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير المناسبة وبما يلائم ظروفها الوطنية من أجل ضمان نشر معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية واستخدامها وتطبيقها، بما في ذلك النظر في الأدلة والكتيبات التي وضعها وأصدرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ونشرها عندما ترى في ذلك ضرورة؛ |
The European Union stands ready to assist the parties in each field they deem appropriate. | UN | إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لتقديم المساعدة للطرفين في أي مجال يريانه ملائما. |
Senior officials must carry out the controls referred to above, as well as random checking for weapons listed in the inventory, every two weeks at least, or when they deem it appropriate. | UN | وعلى المسؤولين الإداريين أن يضطلعوا بعمليات الرصد المشار إليها أعلاه ويجروا فحصا بالعينة للأسلحة المشمولة بالجرد مرة كل أسبوعين على الأقل، أو كلما رأوا ذلك مناسبا. |
Lawyers may pursue whatever course they deem appropriate in order to defend their clients. They shall not be held responsible for anything stated in written or oral pleadings that is necessary to ensure the right to a defence and that does not breach the sharia or ordinary law. | UN | يحق للمحامي أن يسلك الطريق التي يراها مناسبة في الدفاع عن موكله ولا يكون مسئولاً عما يورده في مرافعاته، خطية كانت أو شفهية مما يستلزم حق الدفاع وبما لا يخالف نصاً شرعياً أو قانونياً نافذاً. |
It is important to note that contributors can allocate their contributions to whatever particular activities they deem especially worthy of interest within the context of the effort to combat racism and racial discrimination. | UN | ومن المهم ملاحظة أن المساهمين يمكن أن يخصصوا مساهماتهم ﻷي أنشطة معينة يرون أنها جديرة باهتمام خاص في سياق الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
After the opening of the high-level segment, the parties may reconvene the preparatory segment as they deem expedient to allow for the completion of any unfinished business. | UN | وبعد افتتاح الجزء الرفيع المستوى، يجوز للأطراف دعوة الجزء التحضيري إلى الانعقاد لمرة أخرى إذا رأت ذلك مفيداً للسماح باستكمال أي أعمال غير مكتملة. |
The quota holders are left to determine the appropriate level of capacity they deem best fit their quota shares. | UN | وتُترك لأصحاب الحصص حرية اتخاذ القرار في ما يتعلق بتحديد المستوى المناسب للسعة الذي يعتبرونه الأنسب لنصيبهم من الحصص. |
1. Requests the COP 1 to consider the offers of IFAD and UNDP, including any suggestions which they deem necessary, and to take appropriate action on the matters related to the selection of an institution which should house the Global Mechanism; | UN | ١- ترجو من مؤتمر اﻷطراف أن ينظر في أثناء دورته اﻷولى في العرضين المقدمين من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما فيهما أي اقتراحات يعتبرانها ضرورية، وأن يتخذ اﻹجراء المناسب بشأن المسائل المتصلة باختيار مؤسسة تأوي اﻵلية العالمية؛ |
The heads of State consequently support United Nations efforts to examine current and potential information security threats and ways to eliminate them, and to investigate suitable international proposals aimed at strengthening security of the global information and telecommunication systems; they deem it important to continue those efforts. | UN | وتبعاً لذلك يدعم رؤساء الدول جهود الأمم المتحدة في استكشاف تهديدات أمن المعلومات الحالية والمحتملة وسبل إزالة تلك التهديدات، ودراسة مقترحات دولية مناسبة بهدف تعزيز أمن النظم العالمية للمعلومات والاتصالات؛ ويرى الرؤساء أنه من المهم مواصلة تلك الجهود. |
Staff are encouraged to take those precautions they deem most appropriate in their individual situations. | UN | ويجري تشجيع الموظفين على اتخاذ الاحتياطات التي يعتبرونها ملائمة حسب كل منهم وحالته. |