"they expressed the view that" - Translation from English to Arabic

    • وأعربوا عن رأي مفاده أن
        
    • وأعربت عن رأي مفاده أن
        
    • ورأوا أن
        
    • وأعربوا عن الرأي القائل بأنه
        
    • وأعربوا عن رأي مفاده أنه
        
    • أعربت عن رأيها بأن
        
    • أعربوا عن رأي مفاده أن
        
    • وأعربت عن رأي مفاده أنه
        
    they expressed the view that transition to a green economy could even serve as a bridge across the North-South divide. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر يمكنه أيضاً أن يكون جسراً عبر الفجوة التي تفصل بين الشمال والجنوب.
    they expressed the view that only a process leading to a Somali-driven national reconciliation conference inclusive of all geographic areas and all segments of Somali society, could lead to national and international acceptance of a transitional government. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن عملية تؤدي فقط إلى عقد مؤتمر صومالي للمصالحة الوطنية يضم جميع المناطق الجغرافية وجميع فئات المجتمع الصومالي هي التي يمكن أن تؤدي إلى قبول وطني ودولي لحكومة انتقالية.
    they expressed the view that a Declaration that does not enjoy consensus amongst States would not be of real and practical benefit to indigenous peoples. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن إعلاناً لا يحظى بتوافق الآراء بين الدول لا يعود على الشعوب الأصلية بمنفعة حقيقية وعملية.
    they expressed the view that strong national ownership is essential for ensuring that cooperation can flourish and developed a clear understanding of what national ownership means. UN وأعربت عن رأي مفاده أن الإمساك بزمام الأمور بحزم على الصعيد الوطني أمر أساسي لضمان إمكانية ازدهار التعاون، وباتت تدرك بوضوح مغزى عملية الإمساك بزمام الأمور.
    they expressed the view that it should be flexible and balanced, taking into account the legal, social, cultural, economic and political differences among countries. UN وأعربت عن رأي مفاده أن هذا الصك ينبغي أن يكون مرنا ومتوازنا، ومراعيا للاختلافات القانونية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية بين البلدان.
    they expressed the view that such cooperation could enhance the availability of funding, human resources, expertise and scientific and technical support. UN ورأوا أن مثل هذا التعاون يمكن أن يعزز توافر التمويل، والموارد البشرية، والخبرات والدعم العلمي والتقني.
    they expressed the view that the full potential of technology as an instrument of sustainable development had not been realized and that the tool of technology could help overcome such chronic problems as poverty, illiteracy and ill health. UN وأعربوا عن الرأي القائل بأنه لم تتحقق بعد اﻹمكانية الكاملة للتكنولوجيا كأداة للتنمية المستديمة، وأنه يمكن أن تساعد التكنولوجيا كأداة في التغلب على المشاكل المزمنة مثل الفقر واﻷمية والمرض.
    they expressed the view that non-governmental organizations should participate as observers in meetings of the Implementation Review Group and other subsidiary bodies of the Conference. UN وأعربوا عن رأي مفاده أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تشارك بصفة مراقب في اجتماعات فريق استعراض التنفيذ وسائر هيئات المؤتمر الفرعية.
    On those grounds, they expressed the view that the question of assistance to third States affected by the application of sanctions should not be a matter of priority for the Special Committee and did not merit further discussion. UN وبناء على ذلك، أعربت عن رأيها بأن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات ينبغي ألا تكون مسألة ذات أولوية بالنسبة للجنة الخاصة، وأنها لا تستحق مزيدا من المناقشة.
    Finally, they expressed the view that due recognition of the achievements of people of African descent and the contributions they have made in all areas of human endeavour should play an essential role in the Programme of Action for the Decade. UN وأخيراً، أعربوا عن رأي مفاده أن الاعتراف الواجب بإنجازات المنحدرين من أصل أفريقي وإسهاماتهم في جميع مجالات المسعى الإنساني ينبغي أن يؤدي دوراً أساسياً في برنامج عمل العقد.
    they expressed the view that considering prostitution illegal and arresting prostitutes did not resolve the problem, but rather exacerbated it. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن اعتبار البغاء أمرا غير مشروع واعتقال البغايا لا يحل المشكلة، بل يفاقم من حدتها.
    they expressed the view that the very wording of the report was sometimes discriminatory; that showed that the Government needed to review and adjust its approach so as to improve the situation of Guatemalan women. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن لهجة التقرير لا تخلو هي نفسها في بعض اﻷحيان من التمييز. وهو ما يشير الى ضرورة أن تراجع الحكومة نهجها وأن تعدله من أجل تحسين حالة المرأة الغواتيمالية.
    they expressed the view that the success of those elections, and the peaceful inauguration of a new Administration, would be critical to the consolidation of the progress that Liberia had achieved over the past eight years. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن نجاح تلك الانتخابات وبدء عمل الإدارة الجديدة في ظروف سلمية سيتسمان بأهمية بالغة لتوطيد التقدم الذي حققته ليبريا على مدار السنوات الثماني الماضية.
    they expressed the view that operational policing, especially in Dili, should involve the Timorese as soon as possible and expressed concern about being marginalized in the eyes of their own people. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن التيموريين ينبغي أن يشاركوا في أقرب فرصة ممكنة في المهام التشغيلية للشرطة، لا سيما في ديلي، وأن القلق يساورهم من أن يُهمَّشوا في نظر شعبهم.
    they expressed the view that establishment of a temporary security zone and the functioning of the Boundary Commission and the Claims Commission testified commitment of both countries to the peace process. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن إنشاء منطقة أمنية مؤقتة وتشغيل لجنة الحدود ولجنة المطالبات يشهدان على التزام كلا البلدين بعملية السلام.
    they expressed the view that the NATO strategy appeared to be based on what they felt was a questionable assumption that air strikes would, by demonstrating NATO’s resolve, strengthen international credibility and elicit Serb compliance with the international community’s plans for a Bosnian settlement. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن استراتيجية الناتو تبدو وكأنها ترتكز على ما اعتبروه افتراضا مشكوكا فيه وهو أن الضربات الجوية ستعزز المصداقية الدولية وتحمل الصرب على اﻹذعان لخطط المجتمع الدولي من أجل تسوية بوسنية، وذلك عن طريق إظهار تصميم الناتو.
    they expressed the view that strong national ownership is essential for ensuring that cooperation can flourish and developed a clear understanding of what national ownership means. UN وأعربت عن رأي مفاده أن الإمساك بزمام الأمور بحزم على الصعيد الوطني أمر أساسي لضمان إمكانية ازدهار التعاون، وباتت تدرك بوضوح مغزى عملية الإمساك بزمام الأمور.
    they expressed the view that, under the circumstances, the support provided by MONUC to Kimia II could not be reconciled with the Mission's mandate of protecting civilians. UN وأعربت عن رأي مفاده أن دعم البعثة لعمليات كيميا الثانية لا يمكن أن يتفق، في ظل الظروف القائمة، مع ولاية البعثة المتمثلة في حماية المدنيين.
    Several Parties noted that public awareness is an important factor in the dissemination of information relating to climate change issues and they expressed the view that this aspect has not been adequately addressed, especially in ongoing enabling activity projects. UN 115- لاحظت أطراف عديدة أن التوعية العامة عامل مهم لنشر المعلومات ذات الصلة بقضايا تغير المناخ وأعربت عن رأي مفاده أن هذا الجانب لم يحظ بمعالجة كافية، خاصة في مشاريع الأنشطة التمكينية الجارية.
    they expressed the view that better protection and promotion of the rights of peasants would help further the realization of the right to food. UN ورأوا أن تحسين حماية وتعزيز حقوق الفلاحين من شأنه أن يساعد في تعزيز إعمال الحق في الغذاء.
    they expressed the view that the Parties directly concerned resolve, through dialogue and negotiations, all issues related to the withdrawal of the DPRK from the NPT as an expression of their goodwill. UN ورأوا أن على الأطراف المعنية مباشرة أن تعمد إلى الحوار والتفاوض لحل جميع المسائل المتصلة بانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المعاهدة، تعبيراً عن حُسن نيتها.
    they expressed the view that the full potential of technology as an instrument of sustainable development had not been realized and that the tool of technology could help overcome such chronic problems as poverty, illiteracy and ill health. UN وأعربوا عن الرأي القائل بأنه لم تتحقق بعد اﻹمكانية الكاملة للتكنولوجيا كأداة للتنمية المستديمة، وأنه يمكن أن تساعد التكنولوجيا كأداة في التغلب على المشاكل المزمنة مثل الفقر واﻷمية والمرض.
    they expressed the view that the traditional principle of freedom of navigation had to be accommodated within the increasing concerns of today's society over environmental protection. UN وأعربوا عن رأي مفاده أنه ينبغي تكييف مبدأ حرية الملاحة التقليدي بحيث يراعي الشواغل المتزايدة للمجتمع الحالي فيما يتعلق بحماية البيئة.
    On those grounds, they expressed the view that the question of assistance to third States affected by the application of sanctions was no longer relevant, should not be a matter of priority for the Special Committee and did not merit further discussion. UN وبناء على ذلك، أعربت عن رأيها بأن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات لم يعد لها وزن، وينبغي ألا تكون مسألة ذات أولوية بالنسبة للجنة الخاصة، ولا تستحق مزيدا من المناقشة.
    In December, they expressed the view that the revised proposal put forward on 10 December offered a unique opportunity to reach a settlement. UN وفي كانون الأول/ديسمبر أعربوا عن رأي مفاده أن الاقتراح المنقح الذي طُرح في 10 كانون الأول/ديسمبر يتيح فرصة فريدة للتوصل إلى تسوية.
    they expressed the view that both objectives should be pursued simultaneously, comprehensively and in a non-discriminatory manner. UN وأعربت عن رأي مفاده أنه يجب السعي لتحقيق كلا الهدفين على نحو متزامن وشامل وغير تمييزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more