Several delegations from developing countries pointed to the need for more capacity-building to offset the very real constraints they faced. | UN | وأشارت عدة وفود تمثل بلدانا نامية إلى الحاجة إلى المزيد من بناء القدرات لحل القيود الحقيقية التي تواجهها. |
The Committee had also heard from many countries in special situations about the challenges they faced. | UN | وقد استمعت اللجنة أيضاً إلى آراء كثير من البلدان في حالات خاصة عن التحديات التي تواجهها هذه البلدان. |
She regretted that the contribution of host countries and the difficulties they faced were often not appreciated. | UN | وأعربت عن أسفها لأن إسهام البلدان المضيفة والصعوبات التي تواجهها ليست في كثير من الأحيان موضع تقدير. |
Comprehensive policies were also being implemented to help young people and women meet the difficult challenges they faced. | UN | والعملُ جارٍ أيضاً في تنفيذ سياسات شاملة لمساعدة الشباب والنساء على مواجهة التحديات الصعبة التي يواجهونها. |
The first Cabinet meeting of each new administrative year was dedicated to assessing the situation of children, the concerns that they faced and ways to assist them. | UN | ويكرَس الاجتماع الأول لمجلس الوزراء في كل سنة إدارية جديدة لتقييم حالة الأطفال والشواغل التي يواجهونها وطرق مساعدتهم. |
He confirmed that the areas of concentration mentioned in the country programme addressed the felt priority needs of his country as his Government tried to address the development problems they faced after years of isolation. | UN | وأكد أن مجالات التركيز المذكورة في البرنامج القطري تعالج الاحتياجات ذات اﻷولوية الملموسة لبلده، حيث تحاول حكومته التصدي لمشاكل التنمية التي واجهتها بعد سنوات العزلة. |
In particular, Africa's development partners must ensure that African States retained the flexibility to try out alternative methods of addressing the economic challenges that they faced. | UN | وأضاف، على وجه الخصوص، أنه يجب على شركاء أفريقيا الإنمائيين ضمان احتفاظ الدول الأفريقية بالمرونة اللازمة لتجربة طرق بديلة في التصدي للتحديات الاقتصادية التي تواجهها. |
This role arose from the fact that all the role players in the new system felt that the Council should be informed of challenges they faced in the new system. | UN | ونشأ هذا الدور نتيجة شعور ساد لدى جميع الجهات الفاعلة ضمن النظام الجديد بأنه ينبغي إبلاغ المجلس بجميع التحديات التي تواجهها تلك الجهات في سياق هذا النظام. |
Further investment should be promoted and countries should be allowed greater flexibility in addressing the challenges that they faced. | UN | وينبغي تعزيز الاستثمار وأن يسمح للبلدان بمزيد من المرونة في مجابهة التحديات التي تواجهها. |
It recognized the practical difficulties they faced in meeting their obligations under the universal periodic review process. | UN | وأقرت بالصعوبات التي تواجهها هذه الدول للوفاء بالتزاماتها في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
IOM was, in addition, conducting public information campaigns with a view to alerting women in countries of origin, in particular Central and Eastern Europe, South-East Asia and Latin America, to the dangers they faced. | UN | وعلاوة على ذلك تضطلع هذه المنظمة بحملات توعية عامة بهدف تحذير النساء في البلدان الأصلية وخاصة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية وجنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية إلى الأخطار التي تواجهها النساء. |
Nevertheless, the Fund recognized the many challenges they faced, particularly as a result of multiple reporting requirements, and had endeavoured to facilitate coordination in the reproductive health area. | UN | إلا أن الصندوق يدرك التحديات العديدة التي تواجهها الحكومات، وبخاصة بسبب تعدد واجبات تقديم التقرير، وهو يسعى جاهدا إلى تيسير التنسيق في مجال الصحة الإنجابية. |
It should call for the inclusion of their perspectives and for disaggregated data to identify the human rights needs and risks they faced. | UN | كما ينبغي أن يدعو إلى إدراج منظوراتهم وبيانات مفصلة لتحديد احتياجاتهم في مجال حقوق الإنسان والمخاطر التي يواجهونها. |
The Conference called for the formulation and implementation of campaigns to sensitize citizens with respect to migrants and the challenges they faced. | UN | ودعا المؤتمر إلى تشكيل وتنفيذ حملات لتوعية المواطنين بشأن المهاجرين والتحديات التي يواجهونها. |
Some speakers also described the challenges they faced in combating terrorism, including in obtaining the financial resources needed. | UN | ووصف بعض المتكلمين أيضا التحديات التي يواجهونها في مكافحة الارهاب، بما في ذلك في الحصول على الموارد المالية اللازمة. |
He confirmed that the areas of concentration mentioned in the country programme addressed the felt priority needs of his country as his Government tried to address the development problems they faced after years of isolation. | UN | وأكد أن مجالات التركيز المذكورة في البرنامج القطري تعالج الاحتياجات ذات اﻷولوية الملموسة لبلده، حيث تحاول حكومته التصدي لمشاكل التنمية التي واجهتها بعد سنوات العزلة. |
An estimated thirty-five percent of our population is immigrant, the vast majority of non-natives being from sister Caribbean countries to whom we opened our borders when they faced economic distress and natural disasters. | UN | ويقدّر أن ما نسبته خمسة وثلاثون في المائة من سكاننا مهاجرون، والغالبية العظمى من سكانها الوافدين ينتمون إلى بلدان كاريبية شقيقة فتحنا لهم حدودنا حين واجهوا الشدة الاقتصادية والكوارث الطبيعية. |
He concluded by reminding the participants of the ambitious task they faced and expressed his eagerness to witness the finalization of the process in 2006. | UN | واختتم بيانه بتذكير المشتركين بالمهمة الطموحة التي تواجههم وأعرب عن تلهفه إلى رؤية استكمال العملية في عام 2006. |
Many non-governmental organizations observed that they faced a chronic problem in obtaining negotiating documents in a timely fashion. | UN | وأشارت منظمات غير حكومية عديدة إلى أنها تواجه مشكلة مزمنة تتعلق بالحصول على الوثائق موضوع التفاوض، في حينها. |
Instead, the complainant's husband stated that they had managed to overcome the political problems they faced in the past. | UN | وبدلاً من ذلك، ذكر زوج صاحبة الشكوى أنهم تمكنوا من التغلب على المشاكل السياسية التي واجهوها في الماضي. |
Despite the difficulties they faced, African Governments sought to support the United Nations information centres based in their region. | UN | وأضاف أن الحكومات الأفريقية تسعى رغم ما تواجهه من صعوبات إلى تدعيم مراكز الأمم المتحدة للإعلام الموجودة في منطقتها. |
Moreover, consideration of human rights questions must be carried out in a spirit of cooperation that recognized Member States' efforts and the challenges they faced. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين إجراء النظر في مسائل حقوق الإنسان بروح التعاون التي تقر بجهود الدول الأعضاء وما تواجهه من تحديات. |
As they had not been recognized as displaced persons by the Serbian authorities, they faced serious difficulties in obtaining government assistance. | UN | ونظرا ﻷن السلطات الصربية لم تعترف بهم بصفتهم أشخاصا مشردين فإنهم يواجهون صعابا شديدة في الحصول على مساعدة الحكومة. |
Therefore, Member States should fully take into account their concerns, given the peculiar problems they faced in terms of limited opportunities for social, economic and political empowerment, unlike men. | UN | وعلى ذلك ينبغي للدول اﻷعضاء أن تراعي مشاغلهن مراعاة تامة، نظراً للمشاكل الخاصة التي يواجهنها من دون الرجال من حيث قلة فرص التمكين الاجتماعي والاقتصادي والسياسي. |
Their inhabitants' lives were threatened, and they faced, inter alia, mass expulsions, slavery and the eradication of their languages and cultures. | UN | فأرواح سكانها تتعرض للخطر، وهم يواجهون من بين ما يواجهونه أعمال الطرد الجماعي والاسترقاق والقضاء على لغاتهم وثقافاتهم. |
In their asylum applications, the complainants had provided details on the personal risk of torture they faced in Uzbekistan; a number of them also referred to past tortures suffered there. | UN | وكان أصحاب الشكوى قد قدموا في طلبات اللجوء التي قدموها تفاصيل عن خطر التعذيب الشخصي الذي يواجهونه في أوزبكستان؛ وأشار عدد منهم أيضاً إلى حالات التعذيب التي عانوا منها في الماضي. |
IEOM commends the effort of those election officials who tried to continue with their work in spite of the enormous challenges they faced. | UN | وتشيد البعثة الدولية لمراقبة الانتخابات بالجهود التي بذلها مسؤولو الانتخابات الذين حاولوا مواصلة العمل على الرغم من التحديات الهائلة التي واجهتهم. |