"they find themselves" - Translation from English to Arabic

    • يجدون أنفسهم
        
    • يجدن أنفسهن
        
    • تجد نفسها
        
    • يوجدون فيه
        
    • تحيط بهم
        
    • يجدوا أنفسهم
        
    • وجدوا أنفسهم
        
    • تجد أنفسها
        
    The fate of the majority of Blacks is one of poverty, sickness, illiteracy, drugs and crime in response to the social cul-de-sac in which they find themselves. UN إن مصير غالبية السود هو الفقر والمرض واﻷمية والمخدرات والجريمة ﻷنهم يجدون أنفسهم في طريق اجتماعي مسدود.
    What does an addict do when they find themselves with a cache of blank prescriptions? Open Subtitles حافز للمشاركة بالجريمة ماذا يفعلون المدمنون عندما يجدون أنفسهم مع مخبأ من الوصفات الفارغة؟
    Tractor-trailers come to the rescue, offer them a ride, then they find themselves in some kind of a holding cell in the trailer, taken to an empty area, where they have to fight for their lives... Open Subtitles سائقوا الشاحنات يأتون لانقاذهم. يعرضون عليهم توصيلة، ثم يجدون أنفسهم كأنهم في عقد خلية
    In fact, it remains ironical that while all maternity issues arise from interaction with men, women hardly share responsibilities with the men that contributed to the circumstances in which they find themselves. UN ومن المفارقات أن الرجال في حين تظل كل مسائل الأمومة ناشئة عن تفاعلهم مع النساء، لا يتقاسمون قدرا يُذكر من المسؤوليات معهن رغم أنهم ساهموا في تهيئة الظروف التي يجدن أنفسهن فيها.
    they find themselves in the vicious trap of a low level of equilibrium. UN وهي تجد نفسها في شرك التوازن المنخفض القاسي.
    Article 2 of the 1951 Convention provides that refugees must, in particular, conform to the laws and regulations of the country in which they find themselves, as well as to measures taken for the maintenance of public order. UN فتنص المادة ٢ من اتفاقية عام ١٥٩١ على أنه يتعين على اللاجئين الامتثال بصفة خاصة لقوانين وأنظمة البلد الذي يوجدون فيه وأن يتقيدوا باﻹضافة إلى ذلك بالتدابير المتخذة فيه للمحافظة على النظام العام.
    They are all subject to different legal regimes and at times are referred to differently depending on the circumstances in which they find themselves. UN وكل شخص من هؤلاء يخضع لنظام قانوني مختلف، ويُشار إليه في بعض الأحيان بمفردات تختلف باختلاف الظروف التي تحيط بهم.
    The physical security of refugees as well as returnees is of course the direct responsibility of the State where they find themselves, and the Office intervenes with the authorities concerned whenever instances of physical violence against refugees or asylum-seekers are reported. UN ومما لا ريب فيه أن السلامة البدنية للاجئين والعائدين تقع في نطاق المسؤولية المباشرة للدولة التي يجدون أنفسهم فيها. وتتدخل المفوضية لدى السلطات المعنية كلما تلقت أنباء عن وقوع حالات عنف بدني ضد اللاجئين أو ملتمسي اللجوء.
    The physical security of refugees as well as returnees is, of course, the direct responsibility of the State where they find themselves, and the Office intervenes with the authorities concerned whenever instances of physical violence against refugees or asylum-seekers are reported. UN ومما لا ريب فيه أن السلامة البدنية للاجئين والعائدين تقع في نطاق المسؤولية المباشرة للدولة التي يجدون أنفسهم فيها. وتتدخل المفوضية لدى السلطات المعنية كلما تلقت أنباء عن وقوع حالات عنف بدني ضد اللاجئين أو ملتمسي اللجوء.
    In situations of armed conflict, under international humanitarian law the primary responsibility for protecting and meeting the needs of civilians lies with the party under whose control they find themselves. UN وفي حالات النـزاع المسلح، تقع المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين وتلبية احتياجاتهم، بموجب القانون الدولي، على عاتق الطرف الذي يجدون أنفسهم تحت سيطرته.
    Their livelihoods and well-being are dependent on their knowledge about the environment and ecosystems in which they find themselves and the genetic resources therein. UN وتعتمد سبل كسبهم الرزق ورفاههم على معارفهم المتعلقة بالبيئة والنظم الإيكولوجية التي يجدون أنفسهم فيها والموارد الوراثية الموجودة بها.
    Within the cities, the displaced tend to be concentrated in the slums and shanty towns, where they find themselves among the poorest of the urban poor. UN وفي داخل المدن يتجه المشردون إلى التركز في الأحياء الفقيرة ومدن الصفيح حيث يجدون أنفسهم بين أكثر القطاعات الحضرية فقراً.
    Sustainable peace must be built on a bedrock of quality basic education for all our children, no matter the circumstances in which they find themselves. UN فلا بد من بناء السلام المستدام على أساس متين يرتكز على التعليم الأساسي الجيد النوعية لجميع أطفالنا، بغض النظر عن الظروف التي يجدون أنفسهم فيها.
    The Angolan Government defends the principle according to which humanitarian assistance should be taken to all Angolans independent of the location in which they find themselves. UN وتدافع الحكومة اﻷنغولية عن المبدأ الذي ينبغي أن يجري وفقه توجيه المساعدة اﻹنسانية إلى جميع اﻷنغوليين بصرف النظر عن المكان الذي يجدون أنفسهم فيه.
    Workers are deceived by false promises of good jobs and wage advances; because of the cost of the travel, they find themselves subject to substantial debt are thus prevented from leaving those jobs. UN ويُخدع العمال بالوعود الزائفة بوظائف جيدة وسُلف من الأجور؛ ولكن بسبب تكلفة السفر يجدون أنفسهم خاضعين لديون كبيرة وبذلك يتعذر عليهم أن يتركوا تلك الوظائف.
    Much too often, they find themselves prematurely in adult roles of wife, mother, worker or caretaker, losing the special provisions and protections of childhood. UN وفي أحيان كثيرة جداً، يجدن أنفسهن يؤدين قبل الأوان أدوار زوجات بالغات أو أُمهات أو عاملات أو مقدمات للرعاية، فاقدات لأشكال العناية والحماية الخاصة للطفولة.
    Instead of being cared for by their children in old age, they find themselves in the reverse situation, of caring for their sick children and/or the children they leave behind. UN وبدلا من قيام أطفالهن برعايتهن في سن الشيخوخة، يجدن أنفسهن في الوضع المعاكس، حيث يقمن هُن بتوفير الرعاية لأطفالهن المرضى و/أو للأطفال الذين يتركونهم وراءهم عند وفاتهم.
    It cannot be assumed, nor would it be necessary, that field offices have at all times the substantive capacity in house to deal with every aspect of the very wide range of substantive issues they find themselves involved in. UN ولا يمكن إفتراض، ولن يكون من الضروري، أن تتوفر للمكاتب الميدانية في جميع اﻷوقات القدرة الفنية الداخلية لمعالجة كل جانب من جوانب الطائفة الواسعة جدا من القضايا الفنية التي تجد نفسها مشتركة فيها.
    The overall objective is to ensure that smallholders capture a fair proportion of the value of their products, despite the very unequal bargaining position in which they find themselves at the moment vis-à-vis commodity buyers. UN والهدف العام هو كفالة حصول صغار المزارعين على نسبة منصفة من قيمة منتجاتهم، بالرغم من مركز المساومة غير المتكافئ الذي يوجدون فيه حالياً تجاه مشتري السلع الأساسية.
    The purpose of these conditions is to help the families to come out of the vulnerability situation in which they find themselves. UN والغرض من هذه الشروط هو مساعدة الأسر على الخروج من الوضع الهش الذي يجدوا أنفسهم فيه.
    they will still knowingly do it if they feel it necessary in whatever predicament they find themselves in at the time, and just hope that they can balance it out with enough good for the rest of their lives to make up for it. Open Subtitles فإنها لا تزال تفعل عن علم ذلك إذا كانوا يشعرون أنه ضروري في أي مأزق وجدوا أنفسهم في ذلك الوقت،
    The hostile international environment in which they find themselves not only frustrates their economic and social development but also renders the strengthening of the democratic process extremely difficult. UN فالبيئة الدولية المناوئة التي تجد أنفسها فيها لا تحبط فقط تنميتها الاقتصادية والاجتماعية بل تجعل أيضا تعزيز العملية الديمقراطية فيها أمرا صعبا للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more