"they reflect" - Translation from English to Arabic

    • وهي تعكس
        
    • فهي تعكس
        
    • أنها تعكس
        
    • إنها تعكس
        
    • فإنها تعكس
        
    • وهي تجسد
        
    • لتعكس
        
    • فهي لا تمثل
        
    • كما تعكس
        
    • هي تعكس
        
    • لأنها تعكس
        
    • إنها تجسّد
        
    • وهي تعبر
        
    • وهما يعكسان
        
    • ﻷنها تعبر
        
    they reflect either direct official submissions to the secretariat or the outcome of deliberations during previous COPs. UN وهي تعكس إما ملاحظاتها الرسمية المباشرة المقدمة إلى الأمانة أو نتيجة مداولاتها خلال الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف.
    they reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the previous biennial support budget. UN وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    they reflect our most cherished beliefs and convictions. UN فهي تعكس معتقداتنا وقناعاتنا التي تحظى بالاحترام.
    That is, on a number of core issues, they reflect considerable consensus with respect to the main content. UN أي أنها تعكس في مضمونها الرئيسي توافقاً كبيراً في الآراء بشأن عدد من المسائل الأساسية.
    they reflect the relevance of the issues dealt with by the draft resolution. UN إنها تعكس أهمية القضايا التي يتناولها مشروع القرار.
    Albeit of a less serious nature, they reflect a state of tension that has the potential to deteriorate further. UN ورغم أن هذه الحوادث كانت أقل خطورة، فإنها تعكس حالة من التوتر يحتمل أن تتفاقم.
    they reflect the globalization process that the air transport sector is undergoing. UN وهي تعكس عملية العولمة التي يجتازها قطاع النقل الدولي.
    they reflect differences in employment levels and income distribution as well as the effects of extensive general welfare provisions. UN وهي تعكس الاختلافات في مستويات التوظيف وتوزيع الدخل وكذلك آثار الأحكام الواسعة للرعاية الاجتماعية.
    they reflect the same basic mandates upon which the previous plan was based and incorporate new mandates. UN وهي تعكس الولايات اﻷساسية نفسها التي قامت على أساسها الخطة السابقة وتتضمن ولايات جديدة.
    they reflect a shift from a supply-driven approach to an endogenous-led change process and give tangible form to the principle of national ownership. UN وهي تعكس تحولا من نهج محوره العرض إلى عملية تغيير تقودها جهات محلية، وتعطي شكلا واقعيا لمبدأ الملكية الوطنية.
    they reflect a belief that education serves the economy rather than citizenship and personal development. UN وهي تعكس اعتقادا مفاده أن التعليم يخدم الاقتصاد بدلا من أن يخدم المواطنة والتنمية الشخصية.
    they reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the previous biennial support budget. UN وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    they reflect an understanding of the complexities of particular situations and the need to coordinate a diverse range of security-enhancing activities. UN فهي تعكس تفهما لتعقيدات الحالات الخاصة والحاجة إلى تنسيق مجموعة متنوعة من أنشطة تعزيز اﻷمن.
    they reflect the shared interests of States and utilize the expertise of bodies such as the IOM. UN فهي تعكس مصالح الدول المشتركة وتستخدم خبرات هيئات مثل المنظمة الدولية للهجرة.
    they reflect the reality, but also the promise, of our international order " and " show the world not only as it is, but as it ought to be " . UN فهي تعكس واقع النظام الدولي، بل إنها تعكس وعده`` و ' ' تظهر العالم لا كما هو بل كما ينبغي أن يكون``.
    We believe they reflect the international community's will to confront the serious problems of humanity with a view to achieving sustainable development. UN ونرى أنها تعكس إرادة المجتمع الدولي في مواجهة المشاكل الإنسانية الخطيرة بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    they reflect the will of the international community as well as that of Afghanistan. UN إنها تعكس إرادة المجتمع الدولي وإرادة أفغانستان.
    Despite their non-binding nature, they reflect internationally recognized principles. UN وعلى الرغم من أن هذه الصكوك ليست ملزمة بطبيعتها، فإنها تعكس المبادئ المعترف بها دولياً.
    they reflect the needs of cultures even more diverse than our 192 Member States. UN وهي تجسد احتياجات الثقافات حتى الأكثر تنوعا من دولنا الأعضاء الـ 192.
    The Board recommends that the Administration present the General Assembly with proposals to simplify the programme planning process, and realign the timing of the agreement of the Strategic Frameworks so that they reflect the Organization's current priorities. UN يوصي المجلس بأن تقدم الإدارة إلى الجمعية العامة مقترحات بهدف تبسيط عملية تخطيط البرامج، وإعادة مواءمة توقيت المصادقة على الأطر الاستراتيجية لتعكس الأولويات الحالية للمنظمة.
    they reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. UN فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة.
    they reflect the importance of initial conditions and the rate at which economic growth translates into the reduction of poverty and inequality. UN كما تعكس أهمية الظروف الأولية والمعدّل الذي يتيح للنمو الاقتصادي أن يؤدي إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة.
    On the one hand they reflect Africans' desire to organize themselves better to protect against conflicts and to preserve peace on their continent. UN فمن ناحية هي تعكس رغبة اﻷفارقة في تنظيم أنفسهم على نحو أفضل لمنع الصراعات وصون السلم في قارتهم.
    Because they reflect something inside you that you can't live with. Open Subtitles لأنها تعكس شيئاُ بداخلك , بأنك لا تستطيع التعايش معها
    However, these statistics should be treated with caution, as they reflect different reporting practices and depend on the level and effectiveness of law enforcement capacities, which may vary between Member States and over time. UN ولكن ينبغي توخي الحذر في استخدامها، إذ إنها تجسّد ممارسات إبلاغ مختلفة وتتوقف على مستوى قدرات أجهزة إنفاذ القانون وفعاليتها، وهما عاملان قد يتغيران ما بين الدول الأعضاء ومع مرور الوقت.
    they reflect the fact that we assign the highest priority to social policy and to the cause of human rights and democracy. UN وهي تعبر عن واقع أننا نولي أولوية عليا للسياسة الاجتماعية وقضية حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    they reflect the government's determination to fully abolish prostitution based on the two pillars of stringent punishment for violators and protection for victims. UN وهما يعكسان تصميم الحكومة على إلغاء البغاء بشكل تام بناء على مبدأي فرض عقوبة مشددة على المنتهكين وتوفير الحماية اللازمة للضحايا.
    I am happy to express Egypt’s support for the documents of this session, as they reflect Egypt’s vision of the threats of drugs and as they accord with the practical steps taken by Egypt in its practical policy for a war against drugs. UN ويسرنـــي أن أعلن تأييد مصر لوثائق هذه الدورة بالنظر ﻷنها تعبر عن رؤية مصر ﻷخطار المخدرات وتتفق مع الخطـــوات التنفيذيـــة التي طبقتها مصر بالفعل في سياستها العملية لحربها ضد المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more