"they relate to the" - Translation from English to Arabic

    • صلتها
        
    • علاقتها
        
    • اتصالها
        
    • أنها تتصل
        
    • صلتهما
        
    • أنها تتعلق
        
    • وتتصل هذه
        
    • لعلاقتها
        
    • إنها تتعلق
        
    The Special Rapporteur issued recommendations pertaining to the rights of indigenous peoples as they relate to the constitutional process. UN وأصدر المقرر الخاص توصيات تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية من حيث صلتها بالعملية الدستورية.
    It will therefore be necessary to analyse the cost and benefits of information centres as they relate to the needs of their local audiences. UN ومن ثم، سيكون من الضروري تحليل تكلفة مراكز الإعلام وفوائدها من حيث صلتها باحتياجات جماهيرها المحلية.
    The present report considers such policies but focuses on their practical aspects as they relate to the operational roles of government, enterprises and social institutions in the diversification process. UN وفي حين ينظر هذا التقرير في تلك السياسات فإنه يركز على جوانبها العملية من حيث صلتها باﻷدوار التنفيذية للحكومات والمشاريع التجارية والمؤسسات الاجتماعية في عملية التنويع.
    i. Examining laws as they relate to the competencies of the DRA; UN ' 1` استعراض القوانين من حيث علاقتها باختصاصات سلطة دارفور الإقليمية؛
    The issues, as they relate to the straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, that may be considered by the Conference for the formulation of its recommendations are, inter alia, the following: UN والقضايا، من حيث اتصالها باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، التي يمكن أن ينظر فيها المؤتمر من أجل صياغة توصياته هي، في جملة أمور، ما يلي:
    Information is also requested on cases filed by the Human Rights Ombudsman insofar as they relate to the scope of the Convention. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الدعاوى التي قام أمين مظالم حقوق اﻹنسان بتقديمها من حيث صلتها بنطاق الاتفاقية.
    This report presents a summary of the activities of the Untied Nations Environment Programme (UNEP) as they relate to the components of global environmental governance. UN يعرض هذا التقرير ملخصاً لأنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة من زاوية صلتها بمكونات الإدارة البيئية العالمية.
    Brief mention is made of some of their characteristic features, strengths, and weaknesses as they relate to the mandate. UN وسيأتي التقرير على ذكر بعض من خصائصها ومواطن القوة والضعف فيها بإيجاز من حيث صلتها بالولاية.
    The SBSTA decided to further consider these matters, as they relate to the review of greenhouse gas inventories under the Convention, in conjunction with their consideration under Article 8 of the Kyoto Protocol, at its eighteenth session. UN وقررت الهيئة الفرعية مواصلة النظر في هذه المسائل، من حيث صلتها باستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة في إطار الاتفاقية، بالاقتران مع النظر فيها في إطار المادة 8 من بروتوكول كيوتو، في دورتها الثامنة عشرة.
    The review will involve, inter alia, an analysis of current and emerging challenges in Darfur as they relate to the UNAMID mandate. UN وسينطوي الاستعراض، في جملة أمور، على تحليل للتحديات الراهنة والناشئة في دارفور من حيث صلتها بولاية العملية المختلطة.
    This report describes the programme of activities and the main findings of the mission as they relate to the context and the problem of displacement. UN ويصف هذا التقرير برنامج أنشطة البعثة ونتائجها الرئيسية من حيث صلتها بسياق ومشكلة التشرد.
    To a certain extent, poverty eradication has become a proxy for development issues in general, especially as they relate to the low-income countries. UN وأصبح القضاء على الفقر إلى حد ما، طرفا في قضايا التنمية عامة، ولا سيما من حيث صلتها بالبلدان المنخفضة الدخل.
    We are particularly interested in efforts at reform and reconstruction, especially as they relate to the development activities of the United Nations. UN وفي هذا الصدد، فإن جهود اﻹصلاح والتعمير تهمنا على اﻷخص من زاوية صلتها باﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    It will examine the role, impacts and responsibilities of transnational corporations as they relate to the environment and the implementation of Agenda 21. UN كما سيدرس البرنامج الفرعي دور الشركات عبر الوطنية وآثارها ومسؤولياتها من حيث صلتها بالبيئة وبتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    The enhancement of social protection and the reduction of vulnerability are rooted in high-quality education about the guidelines and policies of the Commission for Social Development, especially as they relate to the rule of law pertaining to the local context. UN ويتأسس تعزيز الحماية الاجتماعية وتقليل درجة الضعف على التوعية الجيدة بالمبادئ التوجيهية والسياسات الخاصة بلجنة التنمية الاجتماعية، خصوصاً من حيث صلتها بسيادة القانون في السياق المحلي.
    This also underlines the issue of intellectual property rights as they relate to the rights of farmers with respect to genetic resources; UN كما يؤكد هذا مسألة حقوق الملكية الفكرية من حيث علاقتها بحقوق المزارعين بالنسبة للموارد الجينية؛
    The Plenary at it sixth session considers the end of work programme review and any actions related to recommendations contained in the review report, in particular as they relate to the following work programme UN يبحث الاجتماع العام في دورته السادسة استعراض نهاية برنامج العمل وأي إجراءات تتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير الاستعراض، خاصة من حيث علاقتها ببرنامج العمل التالي
    The Commission has previously made recommendations to help address some of these problems as they relate to the harmonization of conditions of service in non-family duty stations and contractual arrangements. UN وسبق للجنة أن تقدمت بتوصيات للمساعدة في معالجة بعض هذه المشاكل بالنظر إلى اتصالها بإدخال الانسجام على شروط الخدمة في مراكز العمل والترتيبات التعاقدية التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Those results are set out below, as they relate to the various goals of Education for All and the education-related MDGs. UN وترد هذه النتائج أدناه، ذلك أنها تتصل بمختلف الأهداف المتعلقة بتوفير التعليم للجميع والأهداف المتصلة بالتعليم من الأهداف الإنمائية للألفية.
    The independent expert will work to further analyse the scope and content of international assistance and cooperation obligations as they relate to the reduction and elimination of extreme poverty. UN وستعمل الخبيرة المستقلة على مواصلة تحليل نطاق ومضمون الالتزامات المتعلقة بالمساعدة والتعاون الدوليين من حيث صلتهما بالحد من الفقر المدقع والقضاء عليه.
    Structural issues, such as power, equity and inclusion, poverty and access to nature's benefits will also be reviewed and assessed as they relate to the formation and change of values. UN إن القضايا الهيكلية، مثل القوة، والمساواة، والشمول، والفقر، والحصول على منافع الطبيعة، سوف تخضع هي الأخرى للاستعراض، والتقييم حيث أنها تتعلق بتشكيل القيّم وتغيرها.
    they relate to the budget lines for judges' special allowances; compensation to judges ad hoc; travel to meetings, including judges ad hoc; temporary assistance for meetings; and overtime. UN وتتصل هذه الزيادات ببنود الميزانية التالية: البدلات الخاصة للقضاة؛ وأتعاب القضاة المخصصين؛ والسفر لحضور الجلسات، بما في ذلك سفر القضاة المخصصين؛ والمساعدة المؤقتة اللازمة للاجتماعات، والعمل الإضافي.
    3. The modalities mentioned in paragraph 2 above may be utilized on an ad hoc and issue-oriented basis, as they relate to the rolling workplan of the TEC. UN 3- ويمكن الاستعانة بالطرائق الواردة في الفقرة 2 أعلاه حسب ما تقتضيه الحالة الخاصة ولمعالجة مسألة بعينها، وفقاً لعلاقتها بخطة العمل المتجددة للجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا.
    The State party specifies as well that the claims related to the author's mother and sister will not be distinguished from that of the author as they relate to the same issue. UN كما تُبيّن الدولة الطرف أن الادعاءات المتعلقة بأم صاحب البلاغ وأخته لا تنفصل عن الادعاءات المتعلقة به، إذ إنها تتعلق بنفس القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more