"they remain" - Translation from English to Arabic

    • أنها لا تزال
        
    • فإنها تظل
        
    • فإنها لا تزال
        
    • ظلوا
        
    • أنها تظل
        
    • يظلوا
        
    • بقائهم
        
    • يبقون
        
    • بقيت
        
    • فهي تظل
        
    • وهي لا تزال
        
    • فهي لا تزال
        
    • فإنها ما زالت
        
    • ولا يزالون
        
    • فإنهم لا يزالون
        
    However, they remain concentrated in some 30 large middle-income countries. UN إلا أنها لا تزال تتركز في حوالي 30 بلدا كبيرا من البلدان المتوسطة الدخل.
    Nonetheless, they remain an increasingly important instrument in efforts to reduce poverty. UN ومع ذلك، فإنها تظل تمثل أداة متزايدة اﻷهمية بالنسبة للجهود الرامية إلى الحد من الفقر.
    Although frequently associated with a local, regular university, they remain community-based initiatives. UN ومع أن هذه الجامعات كثيرا ما ترتبط بجامعات نظامية محلية، فإنها لا تزال تعتبر مبادرات مجتمعية.
    The nations represented here today must recognize the risks posed to achieving international justice if they remain fugitives. UN ويجب أن تدرك الدول الممثلة هنا اليوم المخاطر التي تهدد تحقيق العدالة الدولية إذا ظلوا فارين.
    However, they remain mere first steps in the right direction. UN غير أنها تظل مجرد خطوات أولى في الاتجاه الصحيح.
    It is imperative that those who test HIV-negative be supported in order that they remain negative. UN فمن الضروري أن يحصل المصابون بالفيروس على دعم لكي يظلوا على هذه الحال.
    The Secretary-General estimates that within the next 10 years, over 45 per cent of current active staff will reach early retirement age, provided they remain in service. UN الـ 10 القادمة، سيبلغ أكثر من 40 في المائة من الموظفين العاملين حاليا سن التقاعد المبكر شريطة بقائهم في الخدمة.
    Maybe a paper route or something like that?'Cause rich people don't give other people trips. That's why they remain rich. Open Subtitles كالعمل في توزيع الجرائد او شيء من هذا القبيل الاناس الاغنياء لايعطون المال هكذا , لهذا السبب يبقون اغنياء
    However, it is important to point out that even all those undertakings are not enough if they remain only within conference halls. UN ومع ذلك، من الأهمية أن نشدد على أن كل تلك الجهود لا تكفي إذا بقيت داخل قاعات المؤتمرات فقط.
    National non-governmental organizations play an increasing role in the provision of services, but they remain highly dependent on external sources. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات غير أنها لا تزال تعتمد كثيرا على المصادر الخارجية.
    Even though there is a certain positive change in infant and maternal mortality rates, they remain high at 23 and 33 respectively. UN ومع أن بعض التغير اﻹيجابي قد طرأ على معدلات وفيات الرضع واﻷمهات، إلا أنها لا تزال عالية بنسبة ٢٣ و٣٣ لكل منهما.
    While it is hoped that these projects will lead to significant economic growth, they remain controversial for environmental and financial reasons. UN وفي حين يؤمل أن تؤدي هذه المشاريع إلى نمو اقتصادي ملحوظ، فإنها تظل مثيرة للجدل لأسباب بيئية ومالية.
    While it is hoped that these projects will lead to significant economic growth, they remain controversial for environmental and financial reasons. UN وفي حين يؤمل أن تؤدي هذه المشاريع إلى نمو اقتصادي ملحوظ، فإنها تظل مثيرة للجدل لأسباب بيئية ومالية.
    While services to prevent mother-to-child transmission have increased and improved, they remain largely inadequate. UN وفي حين أن خدمات منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل قد زادت وتحسنت، فإنها لا تزال غير كافية إلى حد بعيد.
    According to the source, they remain uncontroverted facts. UN ووفقاً للمصدر، فإنها لا تزال حقائق لم يُعترض على صحتها.
    (Olivia) Their systems were so shocked by the dream experience that they remain locked in this vegetative state. Open Subtitles إن أنظمتهم مصدومة بشدة من تجارب أحلامهم حتى أنهم قد ظلوا محبوسين في حالة النوم هذه
    However, they remain the main agreed statement of international policy on forests. UN على أنها تظل البيان الرئيسي المتفق عليه للسياسة الدولية المتعلقة بالغابات.
    It is therefore critical that they remain steadfast and continue to put the interest of their country above any other consideration. UN ولذلك، فمن الأهمية بمكان أن يظلوا صامدين وأن يثابروا على وضع مصلحة بلدهم فوق أي اعتبار آخر.
    Child protection partners continue to have difficulties in accessing and supporting children owing to the fact that they remain with their families and are sporadically used by the armed groups on a voluntary community recruitment basis. UN وما فتئ الشركاء في مجال حماية الطفل يواجهون الصعوبات في الاتصال بالأطفال ومساندتهم بسبب بقائهم مع أسرهم واستخدامهم في حالات متفرقة من جانب الجماعات المسلحة على أساس التجنيد الطوعي من المجتمع المحلي.
    Well, uh, the gay men and the lesbians be allowed to serve as clergy as long as they remain sexually inactive. Open Subtitles الرجال الشواذ والنساء السحاقيات مسموح لهم بالخدمة كرجال دين مسيحين طالما يبقون خاملين جنسياً
    Commendable programmes fail to achieve full impact because they remain small and lack a comprehensive approach. UN وقد أخفقت مشاريع كانت أهلا للثناء في تحقيق الآثار المستهدفة منها بالكامل لأنها بقيت على صغرها وعازها الأخذ بنهج شامل.
    However broad its powers might be, or might have become nowadays, they remain limited by the United Nations Charter itself. UN والمجلس، مهما اتسع نطاق سلطته، أو مهما أصبحت سلطته الآن، فهي تظل محدودة بموجب ميثاق الأمم المتحدة نفسه.
    they remain an essential partner for Europe and for world peace, prosperity and development. UN وهي لا تزال تشكل شركاء أساسيين ﻷوروبا وللسلم والرخاء والتنمية على الساحة العالمية.
    they remain acutely susceptible to external economic shocks and natural and man-made disasters. UN فهي لا تزال عرضة، وعلى نحو خطير، للصدمات الاقتصادية الخارجية والكوارث الطبيعية والأخرى من صنع الإنسان.
    Today, they remain silently watchful, so that we can live in a land of freedom which is master of its future and its destiny. UN واليوم فإنها ما زالت ساهرة على أمننا، بهدوء، لكي يتسنى لنا العيش في بلد ينعم بالحرية ويتحكم في مستقبله ومصيره.
    they remain in our country, thus violating the principles on which this Organization was founded. UN ولا يزالون في بلدنا، منتهكين بذلك المبدأ الذي تأسست عليه هذه المنظمة.
    Insofar as members of ACC were concerned, they remain committed to implementing the decisions of ACC. UN وفيما يختص بأعضاء تلك اللجنة، فإنهم لا يزالون ملتزمين بتنفيذ مقرراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more