"they represented" - Translation from English to Arabic

    • أنها تمثل
        
    • التي يمثلونها
        
    • وهي تمثل
        
    • وتمثل هذه الدول
        
    • فهي تمثل
        
    • التي تمثلها
        
    • وكانوا يمثلون
        
    • فإنها تمثل
        
    • المرأة تمثل
        
    • وأنها تمثل
        
    • تعطيها هذه
        
    • كانت تمثله
        
    • كانوا يمثلون
        
    • أنهم يمثلون
        
    • الذي تمثله
        
    He stated that they represented the PLO and not the Palestinian Authority. UN وذكر أنها تمثل منظمة التحرير الفلسطينية ولا تمثل السلطة الفلسطينية.
    Through the discussions in working groups, the participants identified issues of importance to each region that they represented. UN ومن خلال المناقشات التي جرت داخل الأفرقة العاملة، حدد المشاركون المسائل ذات الأهمية لكل منطقة من المناطق التي يمثلونها.
    they represented a new kind of threat which required innovative thinking from the international community. UN وهي تمثل نوعا جديدا من التهديد الذي يتطلب تفكيرا خلاقا من المجتمع الدولي.
    they represented all regions of the world, with different political, legal, socioeconomic and cultural systems. UN وتمثل هذه الدول جميع مناطق العالم على اختلاف نظمها السياسية والقانونية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية.
    The United Nations was for all its Member States, and the resolutions adopted by them were relevant because they represented their will. UN والأمم المتحدة معنية بكافة دولها الأعضاء، والقرارات المتخذة من جانبهم تُعدّ ذات صلة، فهي تمثل مشيئتهم.
    The certificates, and the payments they represented, were as follows: UN وقد حددت الشهادات والمدفوعات التي تمثلها على النحو التالي:
    Analysis of the impact of these imports suggests that they represented a larger fraction of trade for the poorest developing countries and that the consumption impact is largest for upper-middle-income countries. UN ويبيّن تحليل أثر هذه الواردات أنها تمثل جزءاً أكبر من التجارة بالنسبة لأشد البلدان النامية فقراً وأن أثر الاستهلاك يكون على أشده في البلدان ذات الدخل المتوسط والمرتفع.
    Their cultures were not appreciated despite the fact that they represented most of the world's cultural diversity. UN وقالوا إن ثقافاتهم لا تحظى بالتقدير رغم أنها تمثل الجزء الأعظم من التنوع الثقافي في العالم.
    Furthermore, it was regrettable that the relevant General Assembly resolutions had not been implemented even though they represented a rational basis for an end to the conflict. UN ومما يؤسف له أن قرارات الجمعية العامة ذات الصلة لم تنفذ رغم أنها تمثل أساسا معقولا لإنهاء النـزاع.
    The Group welcomed the transparency that had been achieved through the participation of the Bureau members -- and thereby the Member States they represented -- in the decision-making process. UN وأضاف أن المجموعة ترحب بالشفافية التي قد تم التوصل إليها عن طريق مشاركة أعضاء المكتب - وبالتالي الدول الأعضاء التي يمثلونها - في عملية صنع القرار.
    He wished to know how many political parties existed in Gabon, what political views they represented and what kinds of activities they engaged in. UN 74- وأنه يودّ أن يعرف عدد الأحزاب السياسية الموجودة في غابون، وما هي الآراء السياسية التي يمثلونها وأنواع الأنشطة التي يقومون بها.
    Feedback from the journalists themselves and from the extensive coverage of United Nations issues in many of the media organizations they represented have demonstrated the benefits of the programme. UN وأثبتت التغذية المرتدة من الصحفيين أنفسهم ومن التغطية الواسعة النطاق لقضايا الأمم المتحدة في عدد كبير من المنظمات الإعلامية التي يمثلونها فوائد هذا البرنامج.
    they represented value for money and would help to build a strong United Nations and a peaceful, more humane world at the dawn of the twenty-first century. UN وهي تمثل استثمارا جيدا للموارد وستساعد في بناء صرح قوي للمنظمة وعالم يعمه السلام ويسوده قدر أكبر من الإنسانية في فجر القرن الحادي والعشرين.
    Together they represented common ground in a richly diverse and rapidly changing world. UN وهي تمثل أرضية مشتركة في عالم غنى في تنوعه وسريع في تغيره.
    they represented all regions of the world, with different political, legal, socio-economic and cultural systems. UN وتمثل هذه الدول جميع مناطق العالم على اختلاف نظمها السياسية والقانونية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية.
    they represented all regions of the world, with different political, legal, socio-economic and cultural systems. UN وتمثل هذه الدول جميع مناطق العالم على اختلاف نظمها السياسية والقانونية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية.
    they represented an attack on the whole of the international community, and on people of every faith and culture. UN فهي تمثل هجوما على المجتمع الدولي بأسره وعلى الشعوب أيا كانت عقيدتها وثقافتها.
    He welcomed the webcasting of all formal meetings of the main Committees, which allowed for transparent outreach to the constituencies they represented. UN ورحب بنشر جميع جلسات اللجان الرئيسية على الإنترنت وهو ما يسمح بالتوعية الشفافة للقطاعات التي تمثلها.
    Since then, all Judges have terminated functions or positions previously held by them in which they represented or acted on behalf of a Government or a State, or performed administrative functions not compatible with their membership of the Tribunal. UN ومنذ ذلك الحين، أنهى جميع القضاة وظائفهم أو مناصبهم التي سبق أن تقلدوها وكانوا يمثلون فيها حكومة أو دولة أو يتصرفون بالنيابة عنها، أو كانوا يؤدون وظائف إدارية لا تتفق وعضويتهم في المحكمة.
    Although these may have been relatively modest achievements, they represented a step forward from the stasis of prior years, paving the way for more substantive work this year. UN ولئن كانت تلك الإنجازات متواضعة نسبيا، فإنها تمثل خطوة إلى الأمام بعد الخمول التام الذي ساد في السنوات السابقة، كما أنها تمهد الطريق إلى مزيد من العمل المضموني في هذه السنة.
    172. In 1999/2000, women accounted for 89.7% of the teaching force at the primary level. In 2000/2001, they represented 89.5% of the teaching force. UN 172- وكانت المرأة تمثل 89.7 في المائة من قوة التدريس للمستوى الابتدائي في 1999/ 2000 و 89.5 في المائة في 2000/2001.
    they represented new ideas or concepts not previously discussed or agreed to. UN وأنها تمثل أفكارا أو مفاهيم جديدة لم تتم مناقشتها أو الاتفاق عليها من قبل.
    He stated that the 16 country notes, and the vision of cooperation they represented for the region, were challenging and would take all the talent and resources that UNICEF and its partners could mobilize. UN وقال إن المذكرات القطرية الست عشرة، وصورة التعاون التي تعطيها هذه المذكرات للمنطقة، تشكل تحديا وتتطلب تعبئة كل ما يمكن لليونيسيف وشركائها تعبئته من المواهب والموارد.
    We, the peoples of Africa, will never forget the slave ships and the systematic exploitation that they represented. UN إننا، شعوب أفريقيا، لن ننسى أبدا سفن الرقيق والاستغلال المنهجي الذي كانت تمثله.
    During the biennium, they represented 141 nationalities and served in 148 countries. UN وخلال فترة السنتين، كانوا يمثلون 141 جنسية ويعملون في 148 بلدا.
    A national committee for the welfare of the elderly had been formed, emphasizing that they represented a valuable resource. UN وتم تشكيل لجنة وطنية لرعاية المسنين مع التشديد على أنهم يمثلون موردا قيما.
    2. Accordingly, the Secretary-General had conducted a comprehensive review of the method of funding support services and the workload they represented. UN ٢ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام أجرى، لذلك استعراضا شاملا لمنهجية تمويل خدمات الدعم وعبء العمل الذي تمثله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more