"they reside" - Translation from English to Arabic

    • يقيمون فيها
        
    • يقيمون فيه
        
    • إقامتهم
        
    • يقيمون بها
        
    • كانوا يقيمون
        
    • أن يكونوا مقيمين
        
    • كانوا مقيمين
        
    • أقاموا
        
    • يعشن فيها
        
    • يعيشون بها
        
    • يكونوا مقيمين فيها
        
    • يقمن فيها
        
    • يقطنون فيه
        
    Their movement is restricted to the parts of the occupied territories in which they reside and they need a permit to enter Israel. UN وحريتهم في التنقل محصورة في أجزاء اﻷراضي المحتلة التي يقيمون فيها ويلزمهم الحصول على تصريح للدخول إلى إسرائيل.
    All South African voters will cast a single ballot for the party they choose to represent them in both the national assembly and the legislatures of the provinces where they reside. UN وجميع الناخبين في جنوب افريقيا سيصوتون في اقتراع واحد للحزب الذي يختارونه لكي يمثلهم في كل من الجمعية الوطنية والهيئات التشريعية للمحافظات التي يقيمون فيها.
    Internally displaced persons do not have a special status in international law with rights specific to their situation, as they legally remain under the protection of the State in which they reside. UN وليس للمشردين داخليا وضع خاص في القانون الدولي يضمن لهم حقوقا تتناسب مع حالتهم، لأنهم يظلون من الناحية القانونية تحت حماية الدولة التي يقيمون فيها.
    International private law is the legal branch which comprises the rules which determine which national law applies to people of another nationality than the country in which they reside. UN والقانون الدولي الخاص هو الفرع القانوني الذي يضم القواعد التي تحدد أي قانون وطني ينطبق على أشخاص من جنسية أخرى خلاف جنسية البلد الذي يقيمون فيه.
    Such persons are particularly unprotected from the legal, social and political standpoint, in the places where they reside or through which they transit. UN فهؤلاء الأشخاص يفتقرون بصورة خاصة إلى الحماية من الناحية القانونية والاجتماعية والسياسية، في أماكن إقامتهم أو عبورهم.
    Efforts must be made to ensure that refugees, returnees and other international migrants can effectively exercise their productive capacities, thereby enabling them to contribute to the development of the countries and communities in which they reside. UN ولا بد من بذل الجهود لكفالة ممارسة اللاجئين والعائدين وغيرهم من المهاجرين الدوليين قدراتهم الإنتاجية بفعالية بما يمكنهم من الإسهام في تنمية البلدان والمجتمعات التي يقيمون فيها.
    Since the former had no money for food and accommodation, they were subsequently provided with food and drink and a bus to take them back to East Java where they reside. UN وبما أن أفراد المجموعة اﻷولى لم يكن لديهم المال اللازم للطعام والاقامة فقد زودوا بالطعام والشراب ونقلتهم حافلة إلى جاوا الشرقية التي يقيمون فيها.
    However, I want this body to know that my Government has decided that, if accepted, they will be moved from the refugee camps in which they reside at the moment and will be resettled in various places in the country. UN غير أنني أود أن تعرف الجمعية أن حكومتي قد قررت نقلهم، إذا قبلت طلباتهم، من مخيمات اللاجئين التي يقيمون فيها في الوقت الحالي، وإعادة توطينهم في أماكن مختلفة داخل البلد.
    It is, however, also important for States to provide relevant training and information to migrants so that they are aware of their rights and the ways to access the mechanisms that will guarantee their protection, as well as to make them aware of the societies in which they reside. UN ومع ذلك، فمن المهم أيضا للدول أن توفر التدريب والمعلومات ذات الصلة للمهاجرين كي يدركوا حقوقهم، وسبل الوصول إلى الآليات التي ستضمن حمايتهم، فضلا عن جعلهم يتفهمون المجتمعات التي يقيمون فيها.
    " 5. Legal aid shall be given to long-term residents lacking adequate resources, on the same terms as apply to nationals of the State where they reside. " UN " 5 - تُمنح المساعدة القانونية للمقيمين لفترة طويلة ممن يفتقرون للموارد الكافية، وذلك بنفس الشروط المطبقة على رعايا الدولة التي يقيمون فيها " ().
    These disparities have the effect of providing either unequal access, or different levels of welfare assistance to children, particularly those with disabilities, according to the area of the country in which they reside. UN وتؤثر أوجه التباين هذه إما على تحقيق وصول غير منصف إلى المساعدة الخاصة برعاية الأطفال، أو على تقديم مستويات مختلفة من هذه المساعدة إلى الأطفال، لا سيما المعوقين منهم، وذلك حسب منطقة البلد التي يقيمون فيها.
    Underlining the importance of the creation of conditions to foster greater harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society of the State in which they reside, with the aim of eliminating the growing manifestations of racism and xenophobia taking place in segments of many societies and perpetrated by individuals or groups against migrant workers, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على زيادة الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب المتزايدة في قطاعات مجتمعات عديدة والصادرة عن أفراد ومجموعات ضد العمال المهاجرين،
    Expulsion for these reasons is a completely normal procedure that occurs when citizens of other countries do not respect the laws of the country in which they reside. UN والطرد لهذه اﻷسباب هو إجراء عادي تماما يتخذ عندما يُظهر مواطنو بلدان أخرى عدم احترامهم لقانون البلد الذي يقيمون فيه.
    Expulsion for these reasons is a completely normal procedure that occurs when citizens of other countries do not respect the laws of the country in which they reside. UN والطرد لهذه اﻷسباب هو إجراء عادي تماما، ويحدث عندما لا يحترم مواطنو بلدان أخرى قوانين البلد الذي يقيمون فيه.
    9.4.11 The failure to obtain residents permits in respect of husbands in cases where they reside in Swaziland. UN 9-4-11 عدم الحصول على تصاريح الإقامة فيما يتعلق بالأزواج في حالات إقامتهم في سوازيلند.
    This amendment provides some comfort for the victims of such crimes as offenders must report regularly to the police precinct nearest to where they reside. UN ويوفر هذا التعديل بعض العزاء لضحايا هذه الجرائم حيث يتعين أن يمثل الجناة بانتظام أمام مركز الشرطة الأقرب إلى محال إقامتهم.
    106. It should also be noted that article 4 requires that aliens observe the laws of the State in which they reside or are present as well as respect the customs and traditions of the people of that State. UN 106- وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المادة 4 تنص على أن يحترم الأجانب قوانين الدولة التي يقيمون بها أو يتواجدون فيها، وأن يحترموا أيضا عادات وتقاليد شعب تلك الدولة.
    9. It is also to be noted that the existence of an international border makes the price of the same goods and services different for officials working in Geneva depending on whether they reside in France or in Geneva. UN ٩ - ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن وجود حدود دولية يتسبب في اختلاف أسعار السلع والخدمات ذاتها بالنسبة للموظفين العاملين في جنيف ويعتمد ذلك على ما إذا كانوا يقيمون في فرنسا أو في جنيف.
    The spouses of officials of the Secretariat in Rome enjoy access to the labour market, provided they reside in Italy and under the same roof as the principal holder of the identity card. UN تتمتع أزواج/زوجات المسؤولين الموظفين في الأمانة في روما بالدخول إلى سوق العمل، شريطة أن يكونوا مقيمين في إيطاليا وفي نفس المنزل الذي يقيم فيه حامل البطاقة الشخصية الرئيسية.
    Many, mainly outside the CD, associate it with the culinary traditions and savoir vivre of disarmament delegates, whether they reside in Geneva or for longer periods in New York. UN فكثير من الناس، وخصوصاً خارج المؤتمر، يقرنون هذا المؤتمر بتقاليد الطهي والحياة الراقية بين مندوبي نزع السلاح، سواء كانوا مقيمين في جنيف أو لمدد طويلة في نيويورك.
    East Jerusalemites can lose their right to live in the city if they reside outside Israel or East Jerusalem for seven consecutive years, or if they obtain citizenship or permanent residency in another country. UN ويمكن لسكان القدس الشرقية أن يفقدوا حقهم في العيش في المدينة إذا أقاموا خارج إسرائيل أو خارج القدس الشرقية لمدة سبع سنوات متتالية، أو إذا حصلوا على جنسية أو إقامة دائمة في بلد آخر.
    49. Indigenous women undoubtedly have multiple identities, and are often doubly or even triply disadvantaged, on account of their gender, their belonging to an indigenous people, and often because they also are among the poorest of the poor in the countries in which they reside. UN 49 - ولا شك في أن للنساء المنتميات للشعوب الأصلية هويات متعددة، وغالبا ما يعانين من الأضرار ضعفي أو حتى ثلاثة أضعاف غيرهن، بسبب نوع جنسهن، وانتمائهن لشعب أصلي، وفي أحيان كثيرة بسبب كونهن كذلك من أفقر فقراء البلدان التي يعشن فيها.
    21.3 The strategic objectives of UNRWA for the biennium 2010-2011 are to promote the best possible levels of human development of the refugees consistent with internationally agreed goals and the standards in the region where they reside. UN 21-3 وتتمثل الأهداف الاستراتيجية للأونروا للفترة 2010-2011 في تعزيز أفضل مستويات التنمية البشرية لفائدة اللاجئين بما يتمشى والأهداف المتفق عليها دوليا ومعايير المنطقة التي يعيشون بها.
    They do not have the right to vote in United States presidential or congressional elections unless they reside on the United States mainland. UN ولا يحق لهم التصويت في الانتخابات الرئاسية أو انتخابات الكونغرس في الولايات المتحدة ما لم يكونوا مقيمين فيها.
    28. One major criticism that can be made of the methodology recommended by ACPAQ is that it is based on the assumption that staff members purchase 100 per cent of goods and services in the country in which they reside. UN ٢٨ - وثمة انتقاد رئيسي يمكن توجيهه إلى المنهجية التي أوصت بها تلك اللجنة وهو أنها تستند إلى الافتراض بأن الموظفين يشترون ١٠٠ في المائة من البضائع والخدمات من البلد الذي يقطنون فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more