"they stressed that the" - Translation from English to Arabic

    • وشددوا على أن
        
    • وشددت على أن
        
    • وأكدوا على أن
        
    • وأكدوا أن هذا
        
    • وأكّدت كذلك على
        
    • على أنهم شددوا على أن هذه
        
    • وشددا على أن
        
    • وشددت تلك الوفود على
        
    • وشدَّدت الوفود على أن هذا
        
    • وشددوا على أنه
        
    • كما أكّدت على
        
    they stressed that the scheme of limits has been rightfully abolished as it distorts the capacity to pay of Member States. UN وشددوا على أن استعمال مخطط الحدود قد ألغي لأسباب وجيهة، إذ أنه يعطي صورة مشوهة عن قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    they stressed that the major responsibility for resolution of the problems between the parties lies with the parties to the conflict themselves. UN وشددوا على أن المسؤولية اﻷساسية في تسوية المشاكل القائمة بين الطرفين يتحملها طرفا النزاع ذاتهما.
    they stressed that the Millennium Development Goals have provided a common vision and contributed to remarkable progress. UN وشددوا على أن الأهداف الإنمائية للألفية أتاحت رؤية مشتركة وساهمت في تقدم ملحوظ.
    they stressed that the parameters of the current formula, as it had evolved through the years, met the need of countries with low per capita income and best reflected the capacity to pay of Member States and therefore required no further change. UN وشددت على أن بارامترات الصيغة الحالية، بالشكل الذي تطورت به عبر السنين، يلبي حاجة البلدان ذات الدخل الفردي المنخفض ويعكس على نحو أفضل قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع ولا يستلزم بالتالي إجراء أي تغيير آخر.
    they stressed that the efforts to start a negotiation process should be complemented by concerted efforts to complete the repatriation of refugees. UN وأكدوا على أن الجهود الرامية إلى بدء عملية التفاوض ينبغي أن تكملها جهود منسقة لاعادة اللاجئين إلى وطنهم.
    they stressed that the approach did not pre-empt or impinge on General Assembly decisions and urged headquarters to keep pace with progress at the country level. UN وأكدوا أن هذا النهج لا يستبق قرارات الجمعية العامة أو يؤثر عليها، وحثوا المقر على أن يبقى مواكبا لما يحرز من تقدم على الصعيد القطري.
    they stressed that the transitional federal institutions were currently benefiting from a better security environment in which to operate but had failed to seize the opportunity. UN وشددوا على أن المؤسسات الاتحادية الانتقالية تستفيد حالياً من ظروف أمنية أفضل للعمل فيها ولكنها لم تغتنم هذه الفرصة.
    they stressed that the Haitian people themselves bear their ultimate responsibility for maintaining security and democracy in their country. UN وشددوا على أن شعب هايتي ذاته يتحمل مسؤوليته النهائية عن المحافظة على اﻷمن والديمقراطية في بلده.
    they stressed that the countries of the region have the potential to contribute to the success of the economic reconstruction through appropriate arrangements. UN وشددوا على أن بلدان المنطقة لديها اﻹمكانية للاسهام في انجاح عملية إعادة البناء الاقتصادي بوضع ترتيبات مناسبة.
    they stressed that the current session of the working group had been preceded by a process whereby the Advisory Committee had worked, without a mandate, on a draft declaration that the Human Rights Council had not requested. UN وشددوا على أن الدورة الحالية للفريق العامل قد سبقتها عملية قامت فيها اللجنة الاستشارية بالعمل، دون تفويض، على مشروع إعلان لم يطلبه مجلس حقوق الإنسان.
    they stressed that the Fund's work was fundamental in achieving development gains that would only succeed through the empowerment of women and girls and the advancement of gender equality. UN وشددوا على أن أعمال الصندوق جوهرية لتحقيق مكاسب التنمية ولا يمكن أن تنجح إلا من خلال تمكين المرأة والفتاة والنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    they stressed that the Fund's work was fundamental in achieving development gains that would succeed only through the empowerment of women and girls and the advancement of gender equality. UN وشددوا على أن أعمال الصندوق جوهرية لتحقيق مكاسب التنمية ولا يمكن أن تنجح إلا من خلال تمكين المرأة والفتاة والنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    they stressed that the archives had been looted in an organized fashion, which might help the efforts to break the long impasse on the issue. UN وشددوا على أن المحفوظات نُهبت بطريقة منظمة، وهو ما قد يساعد العراق في جهوده الرامية إلى إنهاء الجمود المتعلق بهذه المسألة والقائم منذ فترة طويلة.
    they stressed that the existing assurances and unilateral declarations fell far short of the credible assurances sought by non-nuclear-weapon States and that, in order to be effective, the assurances should be unconditional, without qualification, not subject to divergent interpretation and unlimited in scope, application and duration. UN وشددت على أن الضمانات واﻹعلانات الانفرادية القائمة تقصر كثيرا عما تريده الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من ضمانات يعتد بها، وأنه إذا أريد أن تكون هذه الضمانات فعالة فإنها يجب أن تكون غير مشروطة، وغير مقيدة بقيود، وغير خاضعة لتفسيرات متضاربة، وغير محدودة من حيث نطاقها وتطبيقها ومدتها.
    they stressed that the Country Technical Services Teams (CSTs) of the TAP should contribute to and align with such country-led processes as the poverty reduction strategy papers (PRSPs), sector-wide approaches (SWAps) and the United Nations Common Country Assessment (CCA)/United Nations Development Framework (UNDAF). UN وشددت على أن أفرقة الدعم القطري التابعة لبرنامج المشورة التقنية ينبغي أن تسهم في العمليات القطرية مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر، والنهج الشاملة للقطاعات والتقييمات القطرية المشتركة للأمم المتحدة/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وأن تسترشد بهذه العمليات.
    they stressed that the problem posed by the Banyamulenge rebels was an internal problem that Zaire would settle on its own. UN وأكدوا على أن المشكلة التي يطرحها الثوار البانيامولنجي مشكلة داخلية ستفضها زائير بنفسها.
    they stressed that the Security Council must fully observe all Charter provisions as well as all General Assembly resolutions, which clarify its relationship with the latter organ and other principal organs. UN وأكدوا على أن مجلس الأمن يجب أن يحترم احتراما تاما جميع أحكام الميثاق، فضلا عن قرارات الجمعية العامة التي توضح علاقاته مع الجمعية والأجهزة الرئيسية الأخرى.
    they stressed that the approach did not pre-empt or impinge on General Assembly decisions and urged headquarters to keep pace with progress at the country level. UN وأكدوا أن هذا النهج لا يستبق قرارات الجمعية العامة أو يؤثر عليها، وحثوا المقر على أن يبقى مواكبا لما يحرز من تقدم على الصعيد القطري.
    they stressed that the evaluation function should be independent, useful and transparent. They noted that for the next planned review both the revised policy and its implementation should be reviewed. UN وأكّدت كذلك على ضرورة أن تكون مهمة التقييم مستقلة ومفيدة وشفّافة فيما لاحظت أنه بالنسبة للاستعراض التالي المُزمَع إجراؤه، ينبغي استعراض مضمون السياسة المنقّحة وتنفيذها على السواء.
    they stressed that the process, however, should not stray attention away from MDG achievement, for which much remained to be done by 2015 and which remained at the crux of the quadrennial review mandate. UN على أنهم شددوا على أن هذه العملية ينبغي ألا تجعل الاهتمام يحيد عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الذي ما برح يتطلب بذل الكثير من الجهود قبل حلول عام 2015 وما فتئ يشكل لب ولاية الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات.
    57. they stressed that the ongoing independent review of UNOPS business model constituted a real opportunity to build a strong and self-sustaining organization. UN 57 - وشددا على أن الاستعراض المستقل الجاري لنمط أعمال المكتب يشكل فرصة حقيقية لبناء منظمة قوية تعتمد على ذاتها.
    they stressed that the concept must be considered carefully and that it was necessary to draw a clear line between the protection of civilians and the responsibility to protect, as the General Assembly had not yet reached consensus on the latter. UN وشددت تلك الوفود على ضرورة النظر بعناية في ذلك المفهوم وأنه لا بد من التمييز بوضوح بين حماية المدنيين والمسؤولية عن الحماية، نظرا لأن الجمعية العامة لم تصل بعد إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسؤولية.
    they stressed that the Forum constituted a unique opportunity for all investment stakeholders to discuss how to promote investment for sustainable development. UN وشدَّدت الوفود على أن هذا المنتدى يشكل فرصة فريدة لجميع الجهات صاحبة المصلحة في مجال الاستثمار لمناقشة كيفية تشجيع الاستثمار من أجل التنمية المستدامة.
    they stressed that the efforts of the international community on Afghanistan should be co-ordinated through inclusive and co-operative forums, rather than through competitive and exclusive groupings. UN وشددوا على أنه ينبغي تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بشأن أفغانستان، من خلال تنظيم محافل شاملة تقوم على التعاون، بدلا من إنشاء تكتلات قائمة على التنافس والإقصاء.
    On the preparation of new regional programmes and for reflection in the new plan, delegations called for closer cooperation with Member States and countries in respective regions in defining priorities and activities, ensuring adequate resource mobilization and addressing of cross-border and country-specific problems. they stressed that the new global and regional programmes should be aligned with the new plan. UN 48 - وفيما يتصل بإعداد البرامج الإقليمية الجديدة بحيث تنعكس في الخطة الجديدة، دعت الوفود إلى توثيق التعاون مع الدول الأعضاء والبلدان في المناطق ذات الصلة فيما يتصل بتعريف الأولويات والأنشطة وكفالة تعبئة الموارد الكافية ومعالجة المشاكل العابرة للحدود والمشاكل المتعلقة ببلدان محدّدة، كما أكّدت على ضرورة المواءمة بين البرامج العالمية والإقليمية الجديدة وبين الخطة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more