"they tend" - Translation from English to Arabic

    • فإنهم يميلون
        
    • فإنها تميل
        
    • أنها تميل
        
    • فإنها تنحو
        
    • وتميل
        
    • فإنهم ينزعون
        
    • إنها تميل
        
    • انهم يميلون
        
    • وهي تميل
        
    • يميلن
        
    • فإنها تنزع
        
    • فهي تميل
        
    • فقد درجت العادة
        
    • وهي تنزع
        
    • لديها نزعة
        
    When I knock people out they tend to stay knocked out. Open Subtitles ،عندما أفقد الناس الوعي فإنهم يميلون للبقاء على ذلك الحال
    Ensuring that women have effective property rights strengthens families and businesses because, as women earn more, they tend to spend a larger percentage of their income on keeping their children healthy and well-fed. UN وضمان حصول المرأة على حقوق الملكية الفعالة يعزز الأُسرة والأعمال التجارية لأنه عندما تكسب المرأة الكثير فإنها تميل إلى إنفاق نسبة أكبر من دخلها للحفاظ على صحة أطفالها وحُسن تغذيتهم.
    Mining companies do not even provide jobs, since they tend to seek workers in poor urban neighbourhoods. UN بل إن شركات التعدين لا توفر فرص عمل، ذلك أنها تميل إلى البحث عن عمال في المناطق الحضرية الفقيرة المجاورة.
    While national airlines are necessary to serve the local market, especially in archipelagic States, they tend to fragment the regional market. UN ومع أن الخطوط الجوية الوطنية ضرورية لخدمة السوق المحلية، لا سيما في الدول اﻷرخبيلية، فإنها تنحو إلى تجزئة السوق اﻹقليمية.
    Despite their adverse economic and social impact, crises can act as catalysts; they tend to focus the mind and the will of Governments and peoples on decisive action to face the difficulties. UN وعلى الرغم من الأثر الاقتصادي والاجتماعي السلبي للأزمات فإنها يمكن أن تكون بمثابة حفّاز؛ وتميل الأزمات إلى جعل عقول وإرادات الحكومات والشعوب تركِّز على إيجاد إجراءات حاسمة لمواجهة الصعوبات.
    Since teachers are assessed on the basis of the percentage of successful pupils, they tend to reject Roma children, fearing poor school results. UN ولمّا كان تقييم المدرسين يقوم على النسبة المئوية لنجاح تلاميذهم، فإنهم ينزعون إلى رفض أطفال الغجر لخشيتهم من سوء النتائج المدرسية.
    they tend to be long and thin. Open Subtitles إنها تميل لأن تكون طويلة ونحيفة
    As adults, they tend to be remarkably similar. Open Subtitles كبالغين ، انهم يميلون أن يكونوا متشابهين بشكل ملحوظ
    Once people are made aware, they tend to compensate. Open Subtitles عندما يتم إعلام الناس فإنهم يميلون للتعويض
    If wolves have enough room to manoeuvre, they tend to avoid cattle. Open Subtitles لو لدى الذئاب مدى كافياً للمناورة فإنهم يميلون لتفادي الماشية.
    They usually abstain, and when they do participate they tend to be far more protective than creative. UN وغالبا ما تمتنع عن ذلك، وحتى عندما تشارك فعلا، فإنها تميل إلى الحماية بدلا من الابتكار.
    Since laws and regulations applied in industrialized countries have responded to changing social, political and cultural conditions, they tend to vary across countries and no simple configuration can be termed ideal. UN ونظرا لأن القوانين والأنظمة المطبقة في البلدان الصناعية قد استجابت للأحوال الاجتماعية والسياسية والثقافية المتغيرة، فإنها تميل إلى التنوع عبر البلدان، ولا يمكن اعتبار أي نمط بسيط مثاليا.
    Normally, I would prescribe migraine medication, but with the frequency of your headaches, and the fact that they tend to occur at the same time of day, it suggests the possibility of a neurological syndrome. Open Subtitles عادة، سأصف لك دواء للصداع النصفي، ولكن مع مستوى صداع كهذا، وحقيقة أنها تميل إلى الحدوث في نفس الوقت يوميًا
    Yeah, well, our kids, they tend to be more energetic. Open Subtitles نعم، حسنا، أطفالنا، أنها تميل إلى أن تكون أكثر نشاطا.
    While national airlines are necessary to serve the local market, especially in archipelagic States, they tend to fragment the regional market. UN ومع أن الخطوط الجوية الوطنية ضرورية لخدمة السوق المحلية، لا سيما في الدول اﻷرخبيلية، فإنها تنحو إلى تجزئة السوق اﻹقليمية.
    Despite their adverse economic and social impact, crises can act as catalysts; they tend to focus the mind and the will of Governments and peoples on decisive action to face the difficulties. UN وعلى الرغم من الأثر الاقتصادي والاجتماعي السلبي للأزمات فإنها يمكن أن تكون بمثابة حفّاز؛ وتميل الأزمات إلى جعل عقول وإرادات الحكومات والشعوب تركِّز على إيجاد إجراءات حاسمة لمواجهة الصعوبات.
    If the interests of children are not highlighted, they tend to be overlooked. UN وعندما لا تكون مصالح الطفل بارزة فإنهم ينزعون إلى التغاضي عنها.
    they tend to be pretty conservative investors, Open Subtitles إنها تميل لأن تكون للمستثمرين المحافظين
    Transients, they tend to gather in that area. Open Subtitles العابرون ، انهم يميلون للتجمع في تلك المنطق
    they tend to work on a smaller scale and are closer and more sensitive to community values and environmental conditions than traditional national and international agencies. UN وهي تميل إلى العمل على نطاق أضيق، كما أنها أكثر قربا وأكثر مراعاة لقيم المجتمعات المحلية والحالات البيئية، من الوكالات التقليدية الوطنية والدولية.
    Some of the women in those groups, they tend to live in a bit of a fantasy world. Open Subtitles بعض النساء في تلك المجموعات يميلن للعيش في عالم خيالي.
    Moreover, they tend more towards doing harm than towards restoring international peace and security on a long-term basis. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تنزع الى إلحاق الضرر أكثر من نزوعها الى استعادة السلم واﻷمن على أساس طويل اﻷمد.
    While we have challenges and differences, they tend to be localized. UN ورغم أننا نواجه تحديات ونعاني من خلافات، فهي تميل إلى أن تكون محصورة النطاق.
    Given that women often live longer than men, they tend to be overrepresented among older migrant populations. UN وبما أن النساء يعيشن في أغلب الأحيان حياة أطول من الرجال، فقد درجت العادة على أن يمثلن تمثيلا زائدا في أوساط المهاجرين المتقدمين في العمر.
    In fact, they tend to increase the vulnerability of the peasants by creating higher dependence on the market prices of the crops or the necessary fertilizers. UN وهي تنزع في الواقع إلى زيادة درجة تضرر الفلاحين نتيجة لزيادة اعتمادهم على أسعار المحاصيل في السوق أو على المخصبات اللازمة.
    Oversight mechanisms can be considered " operational " , that is, they tend to base their analyses and reports on primary data, and generally use the reporting of other organizations mostly for background information. UN ويمكن اعتبار آليات الرقابة " عملية " ، أي أن لديها نزعة إلى إرساء تحاليلها وتقاريرها على أساس بيانات أوَّلية وتستخدم بشكل عام إبلاغ المنظمات الأخرى في الغالب لمعلوماتها الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more