"they wished to" - Translation from English to Arabic

    • كانوا يرغبون في
        
    • أرادوا
        
    • رغبت في
        
    • رغبتهم في
        
    • التي ترغب في
        
    • رغبوا في
        
    • إنهما يرغبان في
        
    • تريد أن
        
    • برغبتهم في
        
    • التي تود
        
    • التي يرغبون في
        
    • أنهم يرغبون في
        
    • كما أعربت عن رغبتها في أن
        
    • كانت ترغب في
        
    • أعربا عن رغبتهما في
        
    The United Kingdom's policy towards the Overseas Territories rested on the basis that the citizens of each Territory determined whether they wished to stay linked to the United Kingdom or not. UN وتستند سياسة المملكة المتحدة إزاء الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار إلى أن مواطني كل إقليم يحددون ما إذا كانوا يرغبون في الإبقاء على الصلة بينهم وبين المملكة المتحدة أم لا.
    This appraisal was shared with all Board members who individually determined whether they wished to request a review. UN وعُرض التقييم على جميع أعضاء المجلس الذين قرروا بصورة فردية ما إذا كانوا يرغبون في طلب إجراء استعراض.
    I wish to thank the Assembly and to congratulate members for accomplishing what they wished to accomplish. UN وأود أن أشـكر الجمعية وأن أهنئ الأعضــاء على إنجاز مـا أرادوا إنجازه.
    The sequencing of the general debate would allow Member States, if they wished, to comment also on the critical areas of concern and on topics for future emerging issues. UN ويجب أن يتيح تتابع المناقشة العامة للدول اﻷعضاء التعليق أيضا، على مجالات الاهتمام الحاسمة، وعلى الموضوعات المتعلقة بالمسائل التي تنشأ في المستقبل، إذا رغبت في ذلك.
    they wished to know why the reservations relating to Rhodesia and Fiji had not yet been withdrawn. UN وأعربوا عن رغبتهم في معرفة السبب في عدم سحب التحفظات المتعلقة بروديسيا وفيجي حتى اﻵن.
    Finally, it was for Member States to decide what programming tools they wished to utilize and the role that they wanted the international community to play. UN وفي الختام، قال إن الدول اﻷعضاء هي التي تقرر وسائل البرمجة التي ترغب في استخدامها والدور الذي تريد أن يضطلع به المجتمع الدولي.
    In addition, they wished to know of any specific legislation or jurisprudence which had established the precedence of provisions of international instruments over those of domestic law, especially in view of information received that the Supreme Court had handed down certain judgements in which international conventions had not been given such precedence. UN وإضافة الى ذلك، فقد رغبوا في معرفة إن كان هناك أي تشريع خاص أو اجتهاد قضائي يرسي مبدأ أسبقية أحكام الصكوك الدولية على أحكام القانون المحلي، ولا سيما إزاء المعلومات الواردة ومؤداها أن المحكمة العليا قد أصدرت بعض اﻷحكام التي لم تعط فيها الاتفاقات الدولية هذه اﻷسبقية.
    He urged Committee members to review that position and decide whether they wished to modify it in any way. UN وحث أعضاء اللجنة على استعراض هذا الموقف وتحديد ما إذا كانوا يرغبون في تعديله بأي شكل من الأشكال.
    In his view, the decision would allow the people of American Samoa to decide whether they wished to become citizens. UN وقال إنه يرى أن القرار يسمح لأهالي ساموا الأمريكية بأن يقرروا ما إذا كانوا يرغبون في أن يصبحوا مواطنين.
    Accordingly, a referendum on the island's future would be illegal, spurious and tautological, as it would be a British initiative to ask British citizens whether they wished to continue to be British. UN وعلى ذلك، يكون إجراء استفتاء بشأن مستقبل الجزر غير قانوني ومنحول وبدون مبرر، لأنه سيكون مبادرة بريطانية تتوجه بالسؤال إلى مواطنين بريطانيين عما إذا كانوا يرغبون في استمرار أن يكونوا بريطانيين.
    Parents had the right to withdraw their children from religious education classes if they wished to do so. UN ومن حق الآباء أن يسحبوا الأبناء من صفوف التعليم الديني إذا أرادوا ذلك.
    Were the latter allowed access to a lawyer if they wished to address a communication to the Committee? UN وتساءل عما إذا كان يمكن لهؤلاء الاتصال بمحام إذا أرادوا توجيه بلاغ إلى اللجنة.
    Over the past four years, ICRC officials have freely visited every one of the penitentiary institutions which they wished to visit. UN وتمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية، خلال الأعوام الأربعة الماضية، من زيارة جميع المؤسسات الإصلاحية، التي رغبت في زيارتها، بحرية.
    They claimed that the roadblocks prevented them from moving freely from one locality to another, especially when they wished to transport merchandise from Rafiah to Khan Younis. UN وادعوا أن حواجز الطرق هذه حالت دون تحركهم بحرية من موقع ﻵخر، وبوجه خاص عند رغبتهم في نقل السلع من رفح الى خان يونس.
    He underscored that his delegation did not consider itself bound by the provisions of instruments to which it was not a party and reaffirmed the sovereign right of Member States to choose which international instruments they wished to accede to. UN وشدد على أن وفده لا يعتبر نفسه ملزما بأحكام صكوك هو ليس طرفا فيها وأكد من جديد حق السيادة الذي تتمتع به الدول الأعضاء في اختيار الصكوك الدولية التي ترغب في الإنضمام إليها.
    It was also proposed that the wording be flexible enough to permit parties, if and when they wished to contest arbitrators' fees, to seek designation of an appointing authority if one had not been agreed already. UN واقتُرح أيضا أن تكون الصيغة مرنة بما يكفي للسماح للأطراف، إذا ما رغبوا في الطعن في أتعاب المحكّمين أو عندما يرغبون في ذلك، بالتماس تعيين سلطة معيِّنة إذا لم يكن قد اتفق سابقا على تعيين تلك السلطة.
    160. The representatives of IATA and of ICAO, however, said that they wished to keep the present two-year period so as to be able to reflect consignors' requirements and technical progress in the regulations. UN ١٦٠ - غير أن ممثلا اتحاد النقل الجوي الدولي ومنظمة الطيران المدني الدولي قالا إنهما يرغبان في اﻹبقاء على فترة السنتين الحالية لكي يتمكنا من استيعاب متطلبات الشاحنين والتقدم التقني في اﻷنظمة.
    The revised documents would be approved on a no-objection basis unless at least five members of the Board had informed the secretariat in writing that they wished to bring a particular country programme to the Executive Board for further discussion. UN وسيتم إقرار البرامج القطرية المنقحة على أساس عدم الاعتراض، ما لم يقم خمسة من أعضاء المجلس على الأقل بإبلاغ الأمانة خطيا برغبتهم في عرض برنامج قطري معين على المجلس لإخضاعه لمزيد من المناقشة.
    There was a certain amount of inconsistency between members' wish to see a short, concise document, and the amount of information they wished to include. UN وهناك قدر من عدم الاتساق بين رغبة الأعضاء في أن تكون الوثيقة قصيرة وموجزة وبين كم المعلومات التي تود أن يتضمنها التقرير.
    UNDP attributed the decline in its regular resources to the fact that major donors had restricted their voluntary contributions and had become more selective in the areas they wished to support. UN وأعزى البرنامج اﻹنمائي هذا الهبوط في موارده العادية الى أن المانحين الرئيسيين قد قيدوا من مساهماتهم الطوعية كما أنهم أصبحوا أكثر انتقائية في المجالات التي يرغبون في دعمها.
    The Islanders had made it abundantly clear that they wished to remain British and under British jurisdiction. UN فسكان الجزر قد أوضحوا تماما أنهم يرغبون في أن يظلوا بريطانيين وتحت الولاية الشرعية البريطانية.
    they wished to know how UNDP was using the gender marker to assess results and inform planning. UN كما أعربت عن رغبتها في أن تعرف كيفية استخدام البرنامج الإنمائي لمؤشر المساواة بين الجنسين لتقييم النتائج وتوجيه عملية التخطيط.
    The States parties selected for reviews that were in attendance were asked to indicate whether they wished to exercise that right. UN وطُلب إلى الدول الأطراف الحاضرة التي اختيرت للاستعراض أن تبين ما إذا كانت ترغب في ممارسة ذلك الحق.
    102. Mr. HAYLOCK (Belize) and Mr. PIERRE (Guyana) said that they wished to become sponsors of the draft resolution. UN ١٠٢ - السيد هايلوك )بليز( والسيد بيير )غيانا(: أعربا عن رغبتهما في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more