Some countries that are not yet States Parties have indicated that they would be willing to report under Article 7 on a voluntary basis. | UN | وقد أشارت بعض البلدان التي لم تصبح دولاً أطرافاً إلى أنها ستكون على استعداد لتقديم تقارير بموجب المادة 7 على أساس طوعي. |
Since they would be plenary meetings, they could not overlap. | UN | ونظرا إلى أنها ستكون اجتماعات عامة فل يمكن أن تتداخل. |
The applicant stated that the proposed activities were not expected to cause any substantial pollution or significant or harmful changes to the marine environment, but should it become apparent that there might be impacts, they would be evaluated at that time. | UN | وقال مقدم الطلب إن من غير المتوقع أن تسبب الأنشطة المقترحة أي تلوث واسع النطاق أو أي تغييرات كبيرة أو ضارة بالبيئة البحرية، ولكن إذا تبين وجود تأثير محتمل، فسيتم تقييمه في ذلك الوقت. |
A forced deportation would only violate article 3 if the complainants could show that they would be personally at risk of being subjected to torture. | UN | ولا ينتهك الترحيل القسري المادة 3 إلا إذا أثبت أصحاب الشكوى أنهم سيكونون عرضة لخطر التعذيب. |
If we can give the LDCs a helping hand, they would be more than willing to run to the finish line. | UN | وإذا استطعنا أن نمُد يد المساعدة لأقل البلدان نمواً، فإنها ستكون أكثر من راغبة في السباق إلى خط النهاية. |
Even if the Indian authorities were interested in apprehending the complainants that would not necessarily mean that they would be tortured. | UN | ولئن اهتمت السلطات الهندية بالقبض عليهم، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أنهم سيتعرضون للتعذيب. |
If they prospered, they would be able to invest in qualitative expansion of their enterprises, providing the global community with greater certainty of supply and improved produce quality. | UN | وإذا ما ازدهروا، فإنهم سيكونون قادرين على الاستثمار في توسع مشاريعهم النوعي، وتزويد المجتمع العالمي بمزيد من اليقين فيما يتعلق بالعرض وتحسين جودة المنتجات الزراعية. |
It was also his understanding that the Committee had agreed that the Chairs of the country-specific configurations should be elected from among the members of either the Organizational Committee or the country-specific configuration that they would be chairing. | UN | وأضاف أنه يفهم أيضا أن اللجنة قد وافقت على أن ينتخب رؤساء التشكيلات القطرية من بين أعضاء إما اللجنة التنظيمية أو التشكيل القطري الذي سيتولون رئاسته. |
However, when the family learned that Hawiye elders were coming to the village they once again fled, knowing that they would be recognized. | UN | غير أن اﻷسرة عندما علمت بأن شيوخ الهوية قادمين إلـى القرية فرت منها مجددا، لعلمها أنه سيتم التعرف عليهم. |
This means they would be consistent with partnership and empowerment, transparency, accountability and nondiscrimination. | UN | وهذا يعني أنها ستكون متسقة مع الشراكة والتمكين والشفافية والمساءلة وعدم التمييز. |
Teaching is a labour-intensive profession and the Special Rapporteur is not convinced that recent ideas about replacing humans by technological devices will ever materialize, nor that they would be beneficial if they do materialize. | UN | ومهنة التدريس مهنة كثيفة العمالة، والمقررة الخاصة لا تعتقد أن الأفكار الأخيرة حول الاستعاضة عن البشر بأدوات تكنولوجية ستتجسد في وقت ما، أو أنها ستكون فيها منفعة إذا هي تجسدت. |
In reality, they would be semi-permanent, provided that rotating members would have the right of veto. | UN | والواقع أنها ستكون شبه دائمة، شرط أن يكون لﻷعضاء المتناوبين حق النقض. |
Should any additional resources be required, they would be reported in the performance report for 2007/08. | UN | وفي حالة طلب أي موارد إضافية، فسيتم الإبلاغ عنها في تقرير الأداء عن الفترة 2007-2008. |
Since the conclusions reached by the commission dealt with sensitive questions, they would be issued as an internal document of the United Nations, intended only for official use. | UN | وحيث أن النتائج التي خلصت إليها اللجنة تتناول مسائل حساسة، فسيتم إصدارها كوثيقة داخلية من وثائق الأمم المتحدة، للاستعمال الرسمي فقط. |
A forced deportation would only violate article 3 if the complainants could show that they would be personally at risk of being subjected to torture. | UN | ولا ينتهك الترحيل القسري المادة 3 إلا إذا أثبت أصحاب الشكوى أنهم سيكونون عرضة لخطر التعذيب. |
yet thought they would be the first in four months? | Open Subtitles | فكرت حتى الآن فإنها ستكون الأولى في أربعة أشهر؟ |
The men were still handcuffed and the soldiers had told them that they would be shot if they attempted to remove the handcuffs. | UN | وكان الرجال لا يزالون مقيَّدي اليدين بعدما قال لهم الجنود إنهم سيتعرضون لإطلاق النار إذا حاولوا نزع القيود. |
Indeed, as long as such service would only be open to conscientious objectors, they would be required to explain why they are not in a position to perform military service. | UN | فما دامت إمكانية أداء هذه الخدمة ستكون متاحة للمستنكفين ضميرياً دون غيرهم، فإنهم سيكونون مطالَبين بشرح الأسباب التي تمنعهم من أداء الخدمة العسكرية. |
7. The Chairperson said it was his understanding that the Committee had agreed that the Chairpersons of the country-specific configurations would represent members of either the Committee or the relevant country configuration which they would be chairing. | UN | 7 - الرئيس: قال إنه يفهِم أن اللجنة التنظيمية وافقت على أن رؤساء التشكيلات القطرية إما أنهم سيمثلون أعضاء اللجنة التنظيمية أو أعضاء التشكيلة القطرية المعنية التي سيتولون رئاستها. |
they would be tabled at an appropriate time. | UN | وبيّن أنه سيتم اقتراح نصهما في الوقت المناسب. |
There hasn't been a demand yet, but Noelle, the nurse, said they would be in contact. | Open Subtitles | لم يكن هناك طلب حتى الآن، لكن نويل، الممرضة، قالت انهم سيكونون على اتصال |
And if their eyes were open to their true condition, they would be perfectly willing to have their blood spilt upon the ground to atone for their sins. | Open Subtitles | وان كانت عيونهم مفتوحة لشرطهم الحقيقي هم سيكونون راغبون باراقة دمهم على الارض للتكفير عن ذنوبهم |
But yet you knew that they would be in Iraq. | Open Subtitles | لكن مع ذلك كنت تعرف أنهم سيكونوا في العراق |
However, ad litem judges would be entitled to receive benefits only once they had been appointed to serve on one or more trials and, if they were so appointed, they would be so entitled only for as long as and in respect of the period that they were so appointed. | UN | غير أنه لا يجوز للقضاة المخصصين تلقي استحقاقاتهم إلا بعد تعيينهم للعمل في محاكمة واحدة أو أكثر، فإن جرى تعيينهم على هذا النحو، حصلوا على استحقاقاتهم طوال فترة تعيينهم وفيما يتعلق بهذه الفترة دون غيرها. |
Therefore, should more resources be received, they would be reflected in the next presentation. V.84. | UN | ومن ثم، فإذا وردت موارد إضافية، فإنها سوف تنعكس في العرض المقبل. |
If groups believe that such consultations are necessary, I am ready to convene them either today or tomorrow, but not on Monday, as they would be useless. | UN | وإذا رأت المجموعات وجود ضرورة لمثل هذه المشاورات، فأنا على استعداد لعقد اجتماع للرؤساء اليوم أو غداً، وليس يوم الاثنين، لأن ذلك سيكون بلا جدوى. |
6. On 17 February 2009, the State party submitted that the allegations made by the complainants do not lead to the conclusion that they would be exposed to a real, personal and serious risk of torture in case they were deported to India. | UN | 6- أفادت الدولة الطرف في 17 شباط/فبراير 2009 أن ادعاءات أصحاب البلاغ لا تؤدي إلى استنتاج احتمال تعرضهم لخطر التعذيب بصورة حقيقية وشخصية وخطيرة في حال ترحيلهم إلى الهند. |