"think that the" - Translation from English to Arabic

    • نعتقد أن
        
    • يعتقدون أن
        
    • يتصورون أن
        
    • الاعتقاد بأن
        
    • يظنون أن
        
    • نتصور أن
        
    • يظن أن
        
    • نعتقد أنه يتعين على
        
    • الاعتقاد أن
        
    • أفكر بأن
        
    • أعتقد الذي
        
    • أعتقد بأن
        
    • يعتقد بأن
        
    • نظن أن
        
    • نعتقد بأن
        
    We think that the doomsday tableaus are an enactment of these keys. Open Subtitles نعتقد أن تلك علامات يوم القيامة و هي سن هذه المفاتيح
    Parsa wanted us to think that the drone was destroyed. Open Subtitles بارسا أرادنا أن نعتقد أن الطائره قد تم تدميرها
    It is for others to decide whether they think that the achievement of those two objectives is for the good of the region and for stability. UN فعلى الآخرين أن يقرروا ما إذا كانوا يعتقدون أن تحقيق هذين الهدفين هو لمصلحة المنطقة والاستقرار.
    Some counsel retreating to the original six countries as an inner core that creates a federation within the larger union. This approach appeals to those who think that the French and Dutch referendums were a rejection of the British liberal economic model. News-Commentary تُـرى ما هي الخطوة القادمة للاتحاد الأوروبي؟ ينصح بعض المحللين بالتراجع إلى الدول الأصلية الست كنواة داخلية لاتحاد فيدرالي ضمن اتحاد أكبر. ويلقى هذا الاقتراح الترحيب من قبل أولئك الذين يتصورون أن الرفض الفرنسي الهولندي كان رفضاً للنموذج الاقتصادي الليبرالي البريطاني.
    We think that the final text of the document reflects this for the most part. UN نعتقد أن النص النهائي للوثيقة يعكس هذا في معظمه.
    However, we do not think that the United Nations Register of Conventional Arms is the appropriate vehicle for reaching that goal. UN بيد أننا لا نعتقد أن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يعد الوسيلة الملائمة من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    On transparency, we think that the United Kingdom has set the right example and made a very good beginning. UN وفيما يخص الشفافية، نعتقد أن المملكة المتحدة قد قدمت المثال الصحيح وبدأت بداية طيبة.
    We think that the Argentine—Brazilian experience could be useful in other regions of the world faced with problems similar to those we once had in our own region. UN ونحن نعتقد أن الخبرات المشتركة لﻷرجنتين والبرازيل يمكن أن تكون مفيدة لمناطق أخرى من العالم تواجه مشاكل مماثلة للمشاكل التي واجهتنا فيما مضى في منطقتنا.
    Article 9, para. 4: We think that the policy embodied in this paragraph applies equally to questions of form covered by article 8. UN المادة 9، الفقرة 4: نعتقد أن السياسة المتجسدة في هذه الفقرة تنطبق بالمثل على مسائل الشكل التي تغطيها المادة 8.
    Many still think that the Earth is ours to use as we like. UN ولا يزال الكثيرون يعتقدون أن الأرض أرضنا نستخدمها كيفما نشاء.
    They did not think that the police would pursue the complaint and they feared reprisals. UN إذ كانوا يعتقدون أن الشرطة لن تتابع هذه الشكاوى، وكانوا يخشون من عمليات الانتقام.
    They think that the main work of arms control has now been accomplished, and that with the important gains we have made since the end of the cold war, there is now little left to do. UN إذ إنهم يعتقدون أن أهم جانب من العمل المتمثل في تحديد الأسلحة قد أنجز وأنه مع ما تحقق من المكاسب المهمة منذ انتهاء الحرب الباردة لم يبق الشيء الكثير مما ينبغي عمله.
    But just having the truth does not create accountability by itself. Too many people who applaud (as do I) the leaks by the former US intelligence contractor Edward J. Snowden think that the job is done. News-Commentary إن عدم المبالاة للحقيقة تقود إلى انعدام المساءلة. ولكن مجرد التعرف على الحقيقة لا يفضي في حد ذاته إلى خلق المحاسبة. والواقع أن العديد من الذين هللوا (وأنا منهم) للتسريبات التي كشف عنها عميل الاستخبارات الأميركية السابق إدوارد سنودن يتصورون أن المهمة قد أنجزت.
    In fact, our contacts made it evident that a great number of delegations tend to think that the prospects for the immediate future of the Conference are not encouraging. UN والواقع أن اتصالاتنا أظهرت بوضوح أن عدداً كبيراً من الوفود يميل إلى الاعتقاد بأن آفاق مستقبل المؤتمر المباشر غير مشجعة.
    Many people think that the information society is difficult because it involves complicated technology. UN فكثير من الناس يظنون أن مجتمع الإعلام أمر صعب لأنه ينطوي على تكنولوجيا معقدة.
    This is why it is reasonable for us to think that the end of the cold war ought to herald the end of an epoch and the advent of a new world characterized by tolerance, humanism and solidarity so that there might be more justice and peace among peoples and nations. UN ولهذا يحق لنا أن نتصور أن انتهاء الحرب الباردة ينبغي أن يؤذن بانتهاء حقبة ومقدم عالم جديد يتسم بالتسامح والانسانية والتضامن ومن ثم يمكن أن يسود مزيد من العدالة والسلام بين الشعوب واﻷمم.
    He did not think that the proposed new paragraph would prove contentious. UN وأضاف أنه لا يظن أن الفقرة الجديدة المُقترحة ستكون موضع نزاع.
    We continue to think that the First Committee should focus its attention on the disarmament and international security issues on its agenda. UN وما زلنا نعتقد أنه يتعين على اللجنة اﻷولى أن تركز اهتمامها على قضايا نزع السلاح واﻷمن الدولي المدرجة في جدول أعمالها.
    It would be a mistake to think that the global economic crisis will soon be over. UN وسيكون من الخطأ الاعتقاد أن الأزمة الاقتصادية العالمية ستنتهي قريبا.
    I would hate to think that the country wasn't in safe hands, being led by healthy men. Open Subtitles أكره أن أفكر بأن البلاد لم تكن في أيدٍ أمينة ويقودها رجال غير أصحاء.
    I think that the killer cleaned off the knife after each kill. Open Subtitles أعتقد الذي القاتل نظّفَ مِنْ السكينِ بعد كُلّ قتل.
    I think that the reason I take the floor is because I am troubled, it is because I am very concerned. UN أعتقد بأن السبب الذي دفعني إلى طلب الكلمة هو ما أشعر به من انزعاج، هو شعوري بالقلق البالغ.
    The troops think that the injections are saving the kids, but the government lied to them. Open Subtitles الجيش يعتقد بأن الأدوية الموجودة قد تنقذ الأطفال ولكن الحكومة تكذب عليهم
    Besides, we do not think that the topic—by—topic approach is an effective way to solve the issue of the agenda. UN وإلى جانب ذلك، لا نظن أن نهج دراسة كل موضوع على حدة أسلوب فعال لحل مسألة جدول اﻷعمال.
    We think that the programme of work adopted in 2009 still provides the best available foundation for the Conference's deliberations. UN وإننا نعتقد بأن برنامج العمل المعتمد في سنة 2009 ما زال يوفر أفضل الأسس المتاحة من أجل مداولات المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more