"this circumstance" - Translation from English to Arabic

    • هذا الظرف
        
    • هذه الظروف
        
    • بهذا الظرف
        
    • هذه الحال
        
    • وهذا الظرف الذي
        
    • هذا الظرفِ
        
    However, it has not given any explanation as to why this circumstance should affect the credibility of the author. UN بيد أنها لم تعط أي تفسير للسبب الذي يجعل هذا الظرف ينتقص من مصداقية مقدم البلاغ.
    this circumstance simply cannot be equated to direction and control of a dependent State by a dominant State. UN ولا يمكن المساواة ببساطة بين هذا الظرف وبين توجيه دولة مسيطرة لدولة تابعة وسيطرتها عليها.
    Thus, this circumstance may also apply to safeguard other essential rights of human beings such as the physical integrity of a person. UN وهكذا، فإن هذا الظرف قد ينطبق أيضا على صون حقوق جوهرية أخرى للبشر، مثل السلامة البدنية لشخص من الأشخاص.
    this circumstance impairs the assessment of CN-releases on a global scale considerably. UN وتعوق هذه الظروف تقييم اطلاقات النفثالينات على الصعيد العالمي بصورة كبيرة.
    this circumstance impairs the assessment of CN-releases on a global scale considerably. UN وتعوق هذه الظروف تقييم اطلاقات النفثالينات على الصعيد العالمي بصورة كبيرة.
    - Notwithstanding the normal requirement for a mental element provided for in article 30, and recognizing that knowledge of the circumstances will usually be addressed in proving genocidal intent, the appropriate requirement, if any, for a mental element regarding this circumstance will need to be decided by the Court on a case-by-case basis. UN - على الرغم من الشرط المعتاد المتعلق بالركن المعنوي المنصوص عليه في المادة 30، ومع التسليم بأن العلم بالظروف تجري معالجته عادة لدى إثبات القصد بارتكاب الإبادة الجماعية، فإن المحكمة هي التي تقرر، على أساس كل حالة على حدة، الشرط المناسب، إن وجد، للركن المعنوي المتعلق بهذا الظرف.
    90. this circumstance may be more likely to arise in the case of breaches during the provisional application of bilateral treaties. UN 90 - وقد يتمثل هذا الظرف بسهولة أكبر في حالات الإخلال التي تحدث في إطار التطبيق المؤقت للمعاهدات الثنائية.
    this circumstance redoubles the Government of Chile's determination to pursue its condemnation in all international forums. UN إن هذا الظرف يوطﱢد عزم حكومة شيلي على مواصلة إجراءات اﻹدانة في المحافل الدولية.
    However, the Court shall take this circumstance into account when determining the sentence and its severity. UN وتأخذ المحكمة هذا الظرف في الاعتبار عند الحكم بالعقوبة وتحديد شدتها.
    I don't think there's much hope for a happy ending in this circumstance. Open Subtitles أنا لا أعتقد أن هناك الكثير من الأمل لنهاية سعيدة في هذا الظرف.
    Nevertheless, this circumstance will have to be given due consideration by the court within the general aggravating circumstance which the new Penal Code has introduced for cases in which the criminal offence was committed to the detriment of a person with disability. UN ومع ذلك، فإن المحكمة تولي هذا الظرف الاعتبار الواجب ضمن ظروف التشديد العامة التي نص قانون العقوبات الجديد عليها في الحالات التي تُرتكب فيها الجريمة ضد شخص ذي إعاقة.
    The Claimant does not explain why its Korean employees remained unproductive after repatriation or how this circumstance could be attributed to Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ولم يشرح المطالب سبب بقاء موظفيه الكوريين بدون عمل إنتاجي بعد عودتهم إلى الوطن أو كيف يمكن عزو هذا الظرف إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    At most, this circumstance could be considered as grounds not for " extenuating circumstances " but for a reduced sentence; UN وعلى أقصى تقدير، يمكن اعتبار هذا الظرف لا كسبب من أسباب " الظروف المخففة " ، بل كسبب لتخفيف العقوبة؛
    this circumstance has arisen in human rights bodies when applying human rights law in relation to the general law of treaties, particularly in cases concerning the effects of reservations. UN وقد نشأ هذا الظرف في هيئات حقوق الإنسان عند تطبيق قانون حقـوق الإنسان بصدد معاهدات القانون العام، لا سيما في الحالات المتعلقة بآثار التحفظات.
    this circumstance might have negatively affected the attitude of Serbian forces towards civilians. UN وقد تكون هذه الظروف أضرت بموقف القوات الصربية من المدنيين.
    this circumstance severely limits the contraceptive prevalence rate. UN وتحد هذه الظروف بشدة من معدل انتشار وسائل منع الحمل.
    Kevin feels the way any decent person would in this circumstance. Open Subtitles كيفن يشعر كشعور أي شخص محترم في هذه الظروف
    - Notwithstanding the normal requirement for a mental element provided for in article 30, and recognizing that knowledge of the circumstances will usually be addressed in proving genocidal intent, the appropriate requirement, if any, for a mental element regarding this circumstance will need to be decided by the Court on a case-by-case basis. UN - على الرغم من الشرط المعتاد المتعلق بالركن المعنوي المنصوص عليه في المادة 30، ومع التسليم بأن العلم بالظروف تجري معالجته عادة لدى إثبات القصد بارتكاب الإبادة الجماعية، فإن المحكمة هي التي تقرر، على أساس كل حالة على حدة، الشرط المناسب، إن وجد، للركن المعنوي المتعلق بهذا الظرف.
    this circumstance precluding wrongfulness does not apply when the situation is due to the conduct of the State invoking it or the State has assumed the risk of that situation occurring. UN وهذا الظرف الذي ينفي صفة عدم مشروعية الفعل لا ينطبق عندما تكون الحالة ناشئة عن تصرف الدولة التي تحتج به أو عندما تتحمل الدولة تبعة نشوء تلك الحالة.
    I'm not entirely sure I would in this circumstance. Open Subtitles لَستُ متأكّدَ كليَّاً أن أكون في هذا الظرفِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more