"this claim in" - Translation from English to Arabic

    • هذا الادعاء في
        
    • هذه المطالبة في
        
    • بذلك الادعاء في
        
    The author has not contested this claim in his further observations. UN ولم يعترض صاحب البلاغ على هذا الادعاء في تعليقاته الإضافية.
    The author did not contest this claim in his further observations. UN ولم يعترض صاحب البلاغ على هذا الادعاء في تعليقاته الإضافية.
    The author has not contested this claim in his further observations. UN ولم يعترض صاحب البلاغ على هذا الادعاء في تعليقاته الإضافية.
    Mr. Y also included this claim in his appeal. UN وأدرج السيد علان أيضا هذه المطالبة في الطعن.
    It is, therefore, not surprising that the complainant did not maintain this claim in her second asylum request of 24 April 2009. The State party is, however, astonished that the complainant raised this claim before the Committee without presenting supporting evidence. UN ولا غرابة بالتالي من أن صاحبة الشكوى لم تحتفظ بذلك الادعاء في طلب اللجوء الثاني الذي قدمته في 24 نيسان/أبريل 2009 غير أن الدولة الطرف مندهشة لكون صاحبة الشكوى طرحت ذلك الادعاء على اللجنة دون تقديم أدلة داعمة.
    The author did not contest this claim in his further observations. UN ولم يعترض صاحب البلاغ على هذا الادعاء في تعليقاته الإضافية.
    However, the author seems to have dropped this claim in a later submission, as he was not found guilty of this offence. UN بيد أنه يبدو أن صاحب البلاغ قد أسقط هذا الادعاء في مذكرة لاحقة بالنظر إلى أنه لم يُحكَم عليه بأنه مذنب بهذا الجرم.
    He also did not raise this claim in his cassation appeal. UN كما أنه لم يُثر هذا الادعاء في الطعن بالنقض الذي قدمه.
    He also did not raise this claim in his cassation appeal. UN كما أنه لم يُثر هذا الادعاء في الطعن بالنقض الذي قدمه.
    The complainant failed to exercise due diligence in raising this claim in domestic proceedings, and therefore this bias allegation is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. UN فصاحب الشكوى لم يبذل الحرص الواجب في إثارة هذا الادعاء في الإجراءات المحلية، ولذلك فإن ادعاء التحيز هذا غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بشأنه.
    Although he did not include this claim in his amparo application before the Constitutional Court, the author believes that it would have been futile to do so, since the rules governing criminal procedure do not envisage the possibility of appealing against a sentence that was passed by the appeal court, when that court was the first to convict the accused. UN ويدرج صاحب البلاغ هذا الادعاء في دعوى التظلم التي أقامها أمام المحكمة الدستورية لأنه يعتقد أن قيامه بذلك عديم الجدوى حيث إن القواعد الناظمة للإجراءات الجنائية تستبعد إمكانية الطعن في حكم أصدرته محكمة الاستئناف وهي المحكمة التي قضت بإدانة المتهم.
    6.7 The State party also reiterates its observations in relation to the author's claim of undue delay in considering his case and notes that the author did not raise this claim in the cassation appeal. UN 6-7 وتشير الدولة الطرف مرة أخرى إلى ملاحظاتها بشأن ادعاء صاحب البلاغ تأخر النظر في قضيته على نحو لا مبرر له، وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يُثر هذا الادعاء في الطعن بالنقض.
    6.7 The State party also reiterates its observations in relation to the author's claim of undue delay in considering his case and notes that the author did not raise this claim in the cassation appeal. UN 6-7 وتشير الدولة الطرف مرة أخرى إلى ملاحظاتها بشأن ادعاء صاحب البلاغ تأخر النظر في قضيته على نحو لا مبرر له، وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يُثر هذا الادعاء في الطعن بالنقض.
    6.5 With regard to the author's allegation that the lay witnesses Ms R. and Ms I., in the presence of whom he refused to receive a copy of his indictment, are fictional, the State party reiterates its previous observations, adding that the author never raised this claim in his cassation appeal. UN 6-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ من أن الشاهدين العاديين وهما السيدة ر. والسيدة ي. اللذين رفض بحضورهما استلام نسخة من لائحة الاتهام هما شاهدان وهميان، تؤكد الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة مضيفة أن صاحب البلاغ لم يُثر قط هذا الادعاء في الطعن بالنقض الذي قدمه.
    6.5 With regard to the author's allegation that the lay witnesses Ms. R. and Ms. I., in the presence of whom he refused to receive a copy of his indictment, are fictional, the State party reiterates its previous observations, adding that the author never raised this claim in his cassation appeal. UN 6-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ من أن الشاهدين العاديين وهما السيدة ر. والسيدة ي. اللذين رفض بحضورهما استلام نسخة من لائحة الاتهام هما شاهدان وهميان، تؤكد الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة مضيفة أن صاحب البلاغ لم يُثر قط هذا الادعاء في الطعن بالنقض الذي قدمه.
    Staff member 2 included this claim in his appeal. The case has been transferred to the United Nations Dispute Tribunal. UN وقد أدرج الموظف 2 هذه المطالبة في طعنه وتم تحويل القضية إلى محكمة منازعات الأمم المتحدة.
    It is, therefore, not surprising that the complainant did not maintain this claim in her second asylum request of 24 April 2009. The State party is, however, astonished that the complainant raised this claim before the Committee without presenting supporting evidence. UN ولا غرابة بالتالي من أن صاحبة الشكوى لم تحتفظ بذلك الادعاء في طلب اللجوء الثاني الذي قدمته في 24 نيسان/أبريل 2009 غير أن الدولة الطرف مندهشة لكون صاحبة الشكوى طرحت ذلك الادعاء على اللجنة دون تقديم أدلة داعمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more