"this constitutional principle" - Translation from English to Arabic

    • هذا المبدأ الدستوري
        
    • بهذا المبدأ الدستوري
        
    • لهذا المبدأ الدستوري
        
    • لهذه المبادئ الدستورية
        
    this constitutional principle makes women full citizens in every respect. UN إن هذا المبدأ الدستوري يعطي المرأة مركز المواطنة كاملة الحقوق.
    this constitutional principle of absolute equality demonstrates a total prohibition of any form of discrimination, including discrimination based on sex. UN ويبرز هذا المبدأ الدستوري الحظر التام لجميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس.
    this constitutional principle lays the foundation for the legislation which regulates the Estonian educational system. UN ويضع هذا المبدأ الدستوري أساسا للتشريعات التي تحكم نظام التعليم الإستوني.
    In conformity with this constitutional principle which decrees that the State must guarantee the protection of maternity, a number of legislative enactments have been promulgated in Kuwait containing provisions by means of which maternity and childhood are protected. These are as follows: UN والتزاما بهذا المبدأ الدستوري القاضي بأن تكفل الدولة حماية الأمومة، فقد صدرت تشريعات كويتية عديدة احتوت على نصوص تُصان من خلالها الأمومة والطفولة وهي كالتالي:
    In observance of this constitutional principle on labour matters, Law No. 38 of 1964 was enacted and later amended to regulate work in the private sector. UN 106- وتنفيذاً لهذا المبدأ الدستوري الذي يتعلق بشؤون العمل صدر القانون رقم 38 لعام 1964 والقوانين المعدلة بهدف تنظيم العمل في القطاع الخاص.
    Pursuant to this constitutional principle, in 1956 the law on the exercise of political rights stated that women had the right to vote and to stand for election to parliament and all local councils. UN وإعمالا لهذه المبادئ الدستورية فقد صدر قانون مباشرة الحقوق السياسية في عام 1956 مقررا حقوق المرأة الكاملة في الانتخاب والترشيح لعضوية المجلس النيابي وجميع المجالس الشعبية.
    this constitutional principle aims to elevate individuals and society to higher levels, to nurture creativity and cultural potential, and to raise their awareness. UN ويهدف هذا المبدأ الدستوري إلى الارتقاء بالأفراد والمجتمع وتنمية قدراتهم الإبداعية والثقافية ووعيهم العام.
    On the basis of this constitutional principle, the country possesses a Not-For-Profit Associations and Foundations Act and its associated regulations. UN وانطلاقاً من هذا المبدأ الدستوري يوجد لدى البلد قانون بشأن الرابطات والمؤسسات غير الربحية واللوائح المتصلة بهذا القانون.
    this constitutional principle is reflected in article 3 of the Criminal Code and article 12 of the Code of Criminal Procedure. UN وقد ورد هذا المبدأ الدستوري في المادة ٣ من القانون الجنائي والمادة ٢١ من قانون اﻹجراءات الجنائية.
    The Prince's Government has always ensured that this constitutional principle is respected. UN وعمِلت حكومة اﻹمارة جاهدة دائما على احترام هذا المبدأ الدستوري.
    Provision of free, compulsory basic education to all and taking the measures necessary to reduce the number of dropouts are within the scope of this constitutional principle. UN وتقديم التعليم الأساسي الإلزامي بالمجان إلى الجميع واتخاذ التدابير اللازمة للحدّ من عدد المنقطعين عن الدراسة يدخلان ضمن نطاق هذا المبدأ الدستوري.
    39. this constitutional principle has become an important factor in Cuba's participatory democracy. UN ٣٩ - وقد صار هذا المبدأ الدستوري عاملا هاما في ديمقراطية المشاركة في بلدنا.
    By this constitutional principle and the laws concerned, everybody is entitled to equality before the law and the equal and indiscriminate protection by the law. UN والكل سواسية بمقتضى هذا المبدأ الدستوري والقوانين المعنية، ويحق لهم الحصول على حماية القانون على قدم المساواة دونما تمييز.
    68. this constitutional principle has become an important factor in Cuba's participatory democracy. UN 68 - وقد صار هذا المبدأ الدستوري عاملا هاما في ديمقراطية المشاركة في بلدنا.
    this constitutional principle is developed further in the Labour Code and the Labour and Social Security (Organization and Functions) Act. UN وقد تطور هذا المبدأ الدستوري بشكل أكبر في قانون العمل وفي قانون العمل والضمان الاجتماعي (التنظيم والوظائف).
    In keeping with this constitutional principle, the Code of Criminal Procedure of 1991 sets periods of detention to a minimum and guarantees release or release on bail if the charge is not established. The Constitution and the Criminal Code also lay down a set of principles and safeguards relating to liberty. UN وجاء قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 متماشياً مع هذا المبدأ الدستوري وذلك بتحديد فترة الحبس للحد الأدنى ويكفل الإفراج لعدم ثبوت التهمة أو بالكفالة، كما نص الدستور والقانون الجنائي على مجموعة من المبادئ والضمانات التي تتعلق بالحرية.
    In keeping with this constitutional principle, the Code of Criminal Procedure of 1991 sets the period of detention to a minimum and guarantees release or release on bail if the charge is not established. The Constitution and the Penal Code also lay down a set of principles and safeguards relating to liberty. UN وجاء قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 متماشياً مع هذا المبدأ الدستوري وذلك بتحديد فترة الحبس للحد الأدنى ويكفل الإفراج لعدم ثبوت التهمة أو بالكفالة كما نص الدستور والقانون الجنائي على مجموعة من المبادئ والضمانات التي تتعلق بالحرية.
    this constitutional principle is reflected in detailed legal provisions contained in articles 1-5 of the Penal Code and is consistently applied in court judgements. UN ولا يجوز تطبيق عقوبة أشد من العقوبة النافذة وقت ارتكاب الجرم(، اﻷمر الذي انعكس معه هذا المبدأ الدستوري بنص قانوني تفصيلي في المواد من ١ إلى ٥ من قانون العقوبات اقترن باستمرار متواتر على تطبيقه في القرارات القضائية.
    Article 62 of the Egyptian Constitution stipulates that citizens have the right to vote, to stand for election and to express their opinions in referendums, in accordance with the provisions of the law, and it states that participation in public life is a national duty. The legislation relating to this constitutional principle is described below. UN أورد الدستور المصري الصادر عام 1971 في مادته 62 أن للمواطن حق الانتخاب والترشيح وإبداء الرأي في الاستفتاء وفقا لأحكام القانون وأن مساهمته في الحياة العامة واجب وطني، والتزمت التشريعات المتعلقة بهذا الشأن بهذا المبدأ الدستوري على النحو التالي:
    Article 62 of the 1971 Egyptian Constitution stipulates that citizens have the right to vote, to stand for election and to express their opinions in referendums, in accordance with the provisions of the law, and it states that participation in public life is a national duty. The legislation relating to this constitutional principle is described below. UN أولا: أهلية الانتخاب: أورد الدستور المصري الصادر عام ١٩٧١ في مادته ٦٢ أن للمواطن حق الانتخاب والترشيح وإبداء الرأي في الاستفتاء وفقا ﻷحكام القانون وأن مساهمته في الحياة العامة واجب وطني، والتزمت التشريعات المتعلقة بهذا الشأن بهذا المبدأ الدستوري على النحو التالي:
    In accordance with this constitutional principle, article 5 of the Code of Criminal Procedures states: " Citizens are equal before the law. No one may be punished or harmed on account of his nationality, race, origin, language, creed, occupation or level of educational attainment. " UN وتأكيداً لهذا المبدأ الدستوري يقرر قانون الإجراءات الجزائية في المادة 5 بأن: " المواطنين سواء أمام القانون ولا يجوز تعقب إنسان والإضرار به بسبب الجنسية أو العنصر أو الأصل أو اللغة أو العقيدة أو المهنة أو درجة التعليم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more