"this context of" - Translation from English to Arabic

    • هذا السياق من
        
    • هذا الإطار من
        
    • هذا السياق المتمثل
        
    • هذا السياق الذي
        
    Therefore, it could be said that the principle applies a fortiori in this context of contractual obligations. UN ولذلك، يمكن القول بأن المبدأ ينطبق من باب أولى في هذا السياق من الالتزامات التعاقدية.
    Within this context of continued violations there has also been a serious expansion of the conflict from Darfur into the wider region. UN وضمن هذا السياق من الانتهاكات المستمرة، اتسع أيضا نطاق النزاع بشكل خطير فانتشر من دارفور وعم المنطقة كلها.
    In this context of sport, peace, humanism and tolerance, the European Community and its member States welcome the two draft resolutions before the Assembly. UN وفي هذا السياق من الرياضة والسلام واﻹنسانية والتسامح، ترحب المجموعـــة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بمشروعي القرارين المطروحين على الجمعية.
    Prioritization must be conducted in this context of progressive realization. UN ويتعين أن يتم تحديد الأولويات في هذا الإطار من الإعمال التدريجي.
    It is superfluous to point out that it is precisely this context of legal ambiguities which is making mercenary activities more frequent and increasing the hiring and recruitment of mercenaries by private companies providing security services and military advice and assistance. UN ومن نافلة القول الإشارة إلى أن هذا السياق المتمثل في جوانب الغموض القانونية هو تحديداً الذي يجعل أنشطة المرتزقة أكثر تواتراً ويزيد من تأجير وتجنيد المرتزقة من جانب شركات خاصة توفر خدمات الأمن والمشورة والمساعدة العسكرية.
    In this context of a disastrous economy, a population explosion has eliminated any hope of redressing the imbalance between an almost zero economic growth rate and a population growth rate that is out of control. UN في هذا السياق من الاقتصاد التعس، يؤدي الانفجار السكاني الى إحباط كل أمل في إصلاح الخلل بين معدل النمو الاقتصادي الذي يكاد أن يهبط الى الصفر ومعدل النمو السكاني الذي تتعذر السيطرة عليه.
    In this context of political instability, their viability as States begins to be eroded; disorder, corruption, and anomy then combine to create situations of instability. UN وفي هذا السياق من عدم الاستقرار السياسي، تتناقص قدرة الدول على البقاء؛ ثم أن الفوضى والفساد يتضافران فيوجدان أوضاعا مضطربة.
    In this context of innovation and ferment, the CD should continue to explore how the nations of the world can increase international confidence by making their military preparations more open and transparent. UN وفي هذا السياق من التجديد والقلق، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يستمر في البحث عن الكيفية التي يمكن بها لدول العالم أن تزيد الثقة الدولية بجعل استعداداتها العسكرية أكثر انفتاحاً وشفافية.
    Within this context of international responsibility as a priority, the United Nations has a dominant role to play, as a universal forum for States to work together for ideals and objectives common to all peoples and to stimulate international cooperation for sustainable development and poverty eradication. UN وضمن هذا السياق من المسؤولية الدولية يقع على عاتق الأمم المتحدة على سبيل الأولوية دور مسيطر يتعين أن تؤديه بوصفها محفلا عالميا للدول لكي تعمل سويا من أجل المُثل والأهداف المشتركة لجميع الشعوب وتشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    366. In this context of rural poverty, the indigenous population, migrant workers, smallholders in seasonal zones and inhabitants of desert areas constitute the social groups that are surviving in the worst conditions, and within those groups it is the women and children who are most affected. UN ٣٦٦ - وفي هذا السياق من الفقر الريفي، يمثل السكان اﻷصليون، والعمال المهاجرون، وأصحاب الممتلكات الصغيرة في المناطق الصالحة للزراعة الفصلية، وسكان المناطق الجافة الفئات الاجتماعية التي تعيش في أسوأ الظروف، وهي ظروف أشد تأثيرا على النساء واﻷطفال في تلك الفئات.
    6. In this context of rapid political change, the concern of the Commission on the Status of Women about the situation of Palestinian women and children may be entering a new phase. UN ٦ - وفي هذا السياق من التحول السياسي السريع، ربما دخل اهتمام لجنة مركز المرأة بحالة المرأة الفلسطينية والطفل الفلسطيني مرحلة جديدة.
    38. In this context of poor public security and weak rule of law institutions, allegations of extra-judicial killings during " encounters " between police and members of armed groups continue to be reported. UN 38- وفي هذا السياق من تردي الأمن العام وضعف مؤسسات سيادة القانون، ما زالت ترد تقارير تفيد بوجود ادعاءات بخصوص عمليات قتل خارج إطار القانون أثناء " المواجهات " بين الشرطة وأفراد المجموعات المسلحة.
    In this context of working effectively to combat the complex problem of corruption, the promulgation of Law 06-01 of 26 February 2006, the Law on Preventing and Combating Corruption (LPLCC), is a key part of bringing national legislation into line with the UNCAC. UN وفي هذا السياق من العمل الفعّال على التصدِّي لمشكلة الفساد المعقَّدة، يُعتبر إصدار القانون رقم 06-01 المؤرَّخ 20 شباط/فبراير 2006، وهو قانون الوقاية من الفساد ومكافحته، جزءاً رئيسياً من عملية مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد.
    92. It is in this context of legislative development, and the utilisation of existing legislation to deal with a new criminal phenomenon, that South Africa's trafficking in persons strategy was developed by the Task Team, under the leadership of the Sexual Offences and Community Affairs (SOCA) Unit, a directorate within the National Prosecuting Authority (NPA). UN 92- وفي هذا السياق من التطور التشريعي، ومن الاستفادة بالتشريعات القائمة للتعامل مع ظاهرة إجرامية جديدة، وضع فريق العمل استراتيجية مكافحة الاتجار بالأشخاص في جنوب أفريقيا، بقيادة وحدة الجرائم الجنسية وشؤون المجتمع المحلي، وهي مديرية داخل هيئة الادعاء الوطنية.
    It is in this context of " horizontal decentralization " , which implies a continuous effort of institution and confidence building at various levels, that Public-Private partnership can be a real step forward and not merely a fashionable new slogan. UN وفي هذا السياق من " اللامركزية الأفقية " ، الذي يتطلب جهدا متواصلا في بناء المؤسسات وبناء الثقة على مختلف الصعد، يمنكن أن تكون الشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص خطوة حقيقية إلى الأمام لا مجرد شعار جديد من الشعارات الرائجة.
    17. In this context of violence and cruelty, the Special Rapporteur wishes to note that regardless of the atrocities committed and the bleak and inhuman atmosphere described in numerous accounts and testimonies, there have been some remarkable acts of integrity, courage and compassion on the part of persons who at great personal risk have attempted to assist or rescue victims of human rights abuses. UN 17- وفي هذا السياق من العنف والوحشية، تود المقررة الخاصة أن تشير إلى أنه وُجدت، بصرف النظر عن الفظائع التي ارتُكبت والجو اللاإنساني والكئيب الذي وُصف في بلاغات وأقوال عديدة، بعض التصرفات الملحوظة التي تدل على نزاهة وشجاعة وشفقة بعض الأشخاص الذين حاولوا رغم تعرضهم لمخاطر شخصية كبيرة تقديم المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو انقاذهم.
    The Committee is concerned at the State party's policy, in this context of mandatory detention, of not informing the detainees of their right to seek legal advice and of not allowing access of non-governmental human rights organizations to the detainees in order to inform them of this right. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء سياسة الدولة الطرف المتبعة ضمن هذا الإطار من الاحتجاز الإلزامي، التي تقضي بعدم إعلام المحتجزين بحقهم في الحصول على المشورة القانونية وبعدم السماح لهم بالاتصال بمنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية لكي تتولى أمر إعلامهم بهذا الحق.
    The Committee is concerned at the State party's policy, in this context of mandatory detention, of not informing the detainees of their right to seek legal advice and of not allowing access of non-governmental human rights organizations to the detainees in order to inform them of this right. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء سياسة الدولة الطرف المتبعة ضمن هذا الإطار من الاحتجاز الإلزامي، التي تقضي بعدم إعلام المحتجزين بحقهم في الحصول على المشورة القانونية وبعدم السماح لهم بالاتصال بمنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية لكي تتولى أمر إعلامهم بهذا الحق.
    15. Within this context of continuing human rights violations in the world, OIOS finds that OHCHR has made a number of contributions to the promotion and protection of human rights. UN 15 - وفي هذا الإطار من الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في العام، يجد المكتب أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قد قدمت إسهامات في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    53. In this context of the gaps in and the limitations of universal international legislation, the countries of Africa enjoy better legal protection thanks to the Convention for the Elimination of Mercenarism in Africa, which was adopted by the Organization of African Unity (OAU) at its 1977 meeting in Libreville and entered into force in 1985. UN 53- وفي هذا السياق المتمثل في وجود ثغرات وقيود في التشريع الدولي العالمي، تتمتع بلدان أفريقيا بحماية قانونية أفضل بفضل اتفاقية القضاء على الارتزاق في أفريقيا، التي اعتمدتها منظمة الوحدة الأفريقية في اجتماعها في ليبرفيل عام 1977 وبدأ نفاذها في 1985.
    this context of scant economic growth, widening current account deficits and more limited capital inflows poses new and greater challenges for 2014, specifically for monetary authorities. UN ويطرح هذا السياق الذي يشهد تراجع النمو الاقتصادي، واتساع نطاق العجز في الحسابات الجارية، وتضاؤل تدفقات رؤوس المال، تحديات جديدة وأكبر عام 2014، ولا سيما للسلطات النقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more