"this context that" - Translation from English to Arabic

    • هذا السياق أن
        
    • هذا السياق بالذات
        
    • هذا الصدد أن
        
    • هذا السياق أنه
        
    • هذا السياق بأن
        
    • هذا السياق إلى أن
        
    • هذا السياق بضرورة
        
    • هذا السياق إلى أنه
        
    • هذا اﻹطار
        
    • هذا السياق على
        
    • هذا الصدد بأن
        
    • هذا الصدد إلى أن
        
    • هذا هو السياق الذي
        
    • هذا الاطار
        
    • هذا الصدد الى أن
        
    We must not forget, in this context, that the priorities of this Organization can only be determined by its Member States. UN ولا ينبغي أن نغفل في هذا السياق أن الدول اﻷعضاء هي وحدها التي لها أن تحدد أولويات هذه المنظمة.
    Emphasizing in this context that the people of Somalia bear the ultimate responsibility for achieving national reconciliation and for rebuilding their country, UN وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    It is in this context that my country attaches great importance to all four of the core agenda items of the Conference. UN وفي إطار هذا السياق بالذات يعلق بلدي أهمية كبيرة على جميع البنود الأربعة الأساسية في جدول أعمال المؤتمر.
    We reaffirm in this context that all aspects of United Nations peace-keeping operations should strictly adhere to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN ونحن نؤكد من جديد في هذا الصدد أن جميع عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينبغي أن تكون متقيدة تقيدا صارما بالمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Tribunal notes in this context that coercive circumstances need not be evidenced by a show of physical force. UN وتلاحظ المحكمة في هذا السياق أنه لا حاجة لإثبات الظروف القسرية من خلال إبداء القوة الجسدية.
    It is in this context that I recommend to the Council the renewal of the mission's mandate for another year. UN ولذلك، أوصيت في هذا السياق بأن يجدد المجلس ولاية العملية لعام آخر.
    It is worth noting in this context that bank secrecy as practiced in Liechtenstein does not provide protection to terrorists and their financial activities. UN وينبغي الإشارة في هذا السياق إلى أن السرية المصرفية التي تمارسها ليختنشتاين لا تسمح بحماية الإرهابيين وأنشطتهم المالية.
    Emphasizing in this context that the people of Somalia bear the ultimate responsibility for achieving national reconciliation and for rebuilding their country, UN وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    Let me add in this context that democracy, based on accountable government, is the best assurance for the protection of human rights. UN واسمحوا لي أن أضيف في هذا السياق أن الديمقراطية على أساس حكومة تخضع للمساءلة أفضل ضمان لحماية حقوق اﻹنسان.
    They further reaffirmed in this context that tolerance is a fundamental value of international relations. UN ولذلك أكدوا في هذا السياق أن التسامح قيمة جوهرية في العلاقات الدولية.
    They further reaffirmed in this context that tolerance is a fundamental value of international relations. UN ولذلك أكدوا في هذا السياق أن التسامح قيمة جوهرية في العلاقات الدولية.
    Let us not forget in this context that other diseases, including tuberculosis and malaria, continue to be responsible for millions of deaths in the world. UN ويجب ألا ننسى في هذا السياق أن الأمراض الأخرى، بما في ذلك السل والملاريا، لا تزال مسؤولة عن وفاة الملايين في العالم.
    It is in this context that we abstained in the voting on the second preambular paragraph and voted in favour of the draft resolution as a whole. UN وفي هذا السياق بالذات امتنعنا عن التصويت على الفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار وصوتنا لصالح مشروع القرار بجملته.
    It is in this context that there is need to give increased attention to ODA from countries such as China, among others 2. UN وتبرز الحاجة في هذا السياق بالذات إلى زيادة الاهتمام بالمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من بلدان من قبيل الصين على سبيل المثال.
    It was observed in this context that the distinction to be made was not between peace-keeping measures and enforcement action of a police type but between those two types of operations and situations where the United Nations acted as a party to an armed conflict, for instance by sending a force to confront an aggressor. UN ولوحظ في هذا الصدد أن التمييز الذي يتعين أن يتم ليس هو التمييز بين تدابير حفظ السلم وإجراءات اﻹنفاذ من قبيل الاجراءات التي تضطلع بها الشرطة بل بين هذين النوعين من العمليات والحالات التي تتصرف فيها اﻷمم المتحدة بوصفها طرفا في نزاع مسلح، بإرسال قوة لمواجهة معتد على سبيل المثال.
    It was observed in this context that the Commission had achieved great success with regard to the codification and progressive development of international law in respect of the law of treaties, and specifically reservations to treaties. UN ولوحظ في هذا الصدد أن اللجنة أحرزت نجاحا كبيرا في تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا فيما يتعلق بقانون المعاهدات، وخاصة فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات.
    In addition to fines, it is of particular note in this context that licenses to operate as a financial intermediary may be revoked in extreme cases. UN وبالإضافة إلى الغرامات، من الجدير بالملاحظة في هذا السياق أنه يجوز في الحالات الشديدة إلغاء رخص العمل كوسيط مالي.
    He recalls in this context that Mr. Karker has never been convicted by the French courts for acts of terrorism. UN ويذكّر في هذا السياق بأن المحاكم الفرنسية لم تصدر قط أي حكم بإدانة السيد كركر بتهمة الإرهاب.
    One panellist noted in this context that all food sources were contaminated to some extent by pollutants and chemicals. UN وأشار أحد المشاركين في الحلقة في هذا السياق إلى أن جميع مصادر الغذاء ملوثة إلى حد ما بفعل الملوثات والمواد الكيميائية.
    It was in this context that it was recommended that the Security Council and the Peace and Security Council meet frequently, as Africa remained a priority for the Council and indeed occupied a significant part of its agenda. UN وقد أوصي في هذا السياق بضرورة أن يجتمع مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن بشكل متكرر، لأن أفريقيا لا تزال تعد أولوية بالنسبة للمجلس، وهي تحتل في الواقع جزءا كبيرا من جدول أعماله.
    The Panel notes in this context that it received information from several States and non-governmental actors in response to requests made under previous mandates and has included such information, where relevant, in the present report. UN ويشير الفريق في هذا السياق إلى أنه تلقى معلومات من عدة دول وجهات فاعلة غير حكومية استجابة للطلبات المقدمة في إطار الولايات السابقة، وأنه أدرج هذه المعلومات في هذا التقرير حسب الاقتضاء.
    It is in this context that the Department assumed coordinating responsibilities for mine action, including the management of the Voluntary Trust Fund. UN وفي هذا اﻹطار اضطلعت اﻹدارة بمسؤوليات تنسيق عمليات اﻷلغام، بما في ذلك إدارة الصندوق الاستئماني للتبرعات.
    It is in this context that my delegation commends the Security Council nuclear summit held on 24 September 2009. UN ويثني وفدي في هذا السياق على مؤتمر القمة النووي الذي عقده مجلس الأمن في 24 أيلول/سبتمبر 2009.
    Bearing in mind the relevant provisions of the Charter, the Special Committee recalls, in this context, that of paramount consideration shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity. UN وإذ تضع اللجنة الخاصة في الاعتبار أحكام الميثاق ذات الصلة، تذكِّر في هذا الصدد بأن المعيار الأسمى هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    It must be noted in this context that MWCSW has been able to enlist significant support of various civil society organizations. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الوزارة قد تمكنت من الحصول على دعم كبير من مختلف هيئات المجتمع المدني.
    It is in this context that we should locate the efforts of the Conference on Disarmament. UN هذا هو السياق الذي ينبغي أن توضع فيه جهود مؤتمر نزع السلاح.
    It is in this context that we again urge all Member States to pay their assessed contributions on time and in full. UN وفي هذا الاطار نحث مرة أخرى جميع الدول اﻷعضاء على تسديد اسهاماتها المقررة في الوقت المحدد وبالكامل.
    I would only mention in this context that the approach we have taken on those two points reflects Turkey's appreciation of the difficulties faced by the people of Iraq as well as our own. UN لكنني سأكتفي بالاشارة في هذا الصدد الى أن النهج الذي اعتمدناه إزاء هاتين المسألتين يعكس تقدير تركيا للصعوبات التي يواجهها شعب العراق وشعبنا كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more