"this critical situation" - Translation from English to Arabic

    • هذه الحالة الحرجة
        
    • هذا الوضع الحرج
        
    • لهذه الحالة الحرجة
        
    • هذه الحالة الخطيرة
        
    • لهذا الوضع الحرج
        
    Many developing countries must overcome this critical situation of poverty and hunger before they can enjoy the fruits of social development. UN ويتعين على بلدان نامية عديدة التغلب على هذه الحالة الحرجة من الفقر والجوع قبل أن تنعم بثمار التنمية الاجتماعيــة.
    Each of us also knows that this critical situation is not the result solely of the sum total of expenditures. UN ونحن جميعا نعرف أن هذه الحالة الحرجة ليست ناجمة فقط عن حاصل اجمالي النفقات.
    We thus renew our call upon the international community, including the Security Council, to uphold international law and the responsibilities to address this critical situation. UN ولذلك، فإننا نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، بدعم القانون الدولي والاضطلاع بمسؤولياته في مواجهة هذه الحالة الحرجة.
    this critical situation is being exacerbated by the massive displacement of people and the huge influx of refugees into neighbouring countries. UN وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    this critical situation should be brought to the attention of the leaders of the international community, including the presidents or prime ministers of each and every country. UN وينبغي أن نشد انتباه قادة المجتمع الدولي، بمن فيهم رؤساء الدول ورؤساء الوزراء في كل بلد، إلى هذا الوضع الحرج.
    It does not include any commitment to devoting the new and additional resources that developing countries urgently need to deal with the serious impact of this critical situation. UN ولا تتضمن أي التزام بتخصيص الموارد الجديدة والإضافية التي تحتاجها البلدان النامية بصورة ملحة للتعامل مع الآثار الخطيرة لهذه الحالة الحرجة.
    this critical situation has been further aggravated by the recent failure of the Security Council to adopt a resolution regarding the illegal Israeli settlement campaign, which continues to be aggressively pursued in the Occupied Palestinian Territory and which continues to inflame sensitivities, deepen mistrust, endanger the viability of the two-State solution, and obstruct the resumption of the peace process. UN وقد زاد من تفاقم هذه الحالة الخطيرة ما جرى مؤرخا من تقاعس مجلس الأمن عن اتخاذ قرار بشأن حملة الاستيطان الإسرائيلي غير القانوني التي يتواصل تنفيذها على نحو عدواني في الأرض الفلسطينية المحتلة ويستمر بها تأجيج المشاعر وتعميق درجة انعدام الثقة وتعريض صلاحية الحل القائم على وجود دولتين للخطر وتعويق استئناف عملية السلام.
    We implore the international community, including in particular the United Nations Security Council, to end its silence and to give due attention to this critical situation. UN إننا نناشد المجتمع المدني، بما فيه على وجه الخصوص مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، أن يُنهي صمته وأن يولي الأهمية اللائقة لهذا الوضع الحرج.
    I therefore request you urgently to convene a meeting of the Security Council to address its attention to this critical situation, thus avoiding further escalation of the tension and widening the scope of conflict. UN ولذلك فإنني أرجو من سعاتكم أن تقوموا على وجه السرعة بعقد جلسة رسمية لمجلس اﻷمن وأن توجهوا انتباهه الى هذه الحالة الحرجة لتجنب زيادة تصاعد التوتر واتساع نطاق النزاع.
    Although this process has adversely affected all developing countries, the African countries and the least developed countries in other parts of the world have been the most seriously affected by this critical situation. UN وعلى الرغم من أن هذه العملية أثرت تأثيرا ضارا على جميع البلدان النامية، فإن البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا في أجزاء أخرى من العالم تأثرت تأثرا خطيرا جراء هذه الحالة الحرجة.
    It is therefore of critical importance that the World Trade Organization (WTO) closely monitor this critical situation and seek ways to alleviate the problem. UN ولذلك فمن اﻷهمية البالغة أن تراقب منظمة التجارة العالمية هذه الحالة الحرجة عن كثب وأن تلتمس الحلول لتخفيف وطأة هذه المشكلة.
    this critical situation had been exacerbated by the need for GCOS to respond to the many urgent requests emanating from … the Fourth Session of the … COP … and the large additional load this had placed on the GCOS secretariat. UN وقد تفاقمت هذه الحالة الحرجة نظرا لحاجة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى تلبية الطلبات العاجلة الكثيرة الناشئة عن ... الدورة الرابعة ل... مؤتمر الأطراف ...
    this critical situation, which is generating unemployment and hunger in the productive areas of Nicaragua and other producer countries, seems to be caused by a cartel of coffee-roasters, a situation that must be remedied as soon as possible through measures to promote competition in consumer markets and on the international market. UN هذه الحالة الحرجة التي تتسبب في البطالة والجوع في المناطق المنتجة للبن في نيكاراغوا وبلدان أخرى منتجة للبن يبدو أن مبعثها هو كارتل محمصي البن، وهي حالة ينبغي تصحيحها بأسرع وقت ممكن، من خلال تدابير تشجيع المنافسة في أسواق المستهلكين وكذلك في السوق الدولية.
    The occupying Power's illegal practices and provocations risk undermining the restoration of calm that we are all seeking and risk further and seriously destabilizing this critical situation. UN وإن الممارسات غير القانونية والاستفزازات التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال إنما تهدّد بتقويض المساعي الرامية إلى استعادة الهدوء، الأمر الذي ننشده جميعا، وتطرح خطر استمرار وتزايد حدّة عدم استقرار هذه الحالة الحرجة.
    It should continue to intervene in this critical situation and to put pressure on the coup leaders so that they will not be recognized and that no assistance whatsoever in any form will continue to flow freely into Cambodia. UN لذلك فإن على اﻷمم المتحدة أن تواصل تدخلها في هذا الوضع الحرج وأن تمارس الضغط على قادة الانقلاب حتى لا يتم الاعتراف بهم حتى يتم وقف تدفق المساعدة في أي شكل إلى داخل كمبوديا.
    The international community must find the political will to address this critical situation to compel Israel to halt all of its grave violations against the Palestinian civilian population and abide by international law in order to save the peace process and salvage the two-State solution and the prospects for realizing a just and peaceful solution to this tragic conflict. UN فلا بد أن يحشد المجتمع الدولي الإرادة السياسية اللازمة لمعالجة هذا الوضع الحرج بإجبار إسرائيل على وقف جميع الاعتداءات الخطيرة على السكان المدنيين الفلسطينيين وعلى الالتزام بالقانون الدولي في سبيل صون عملية السلام وإنقاذ الحل القائم على دولتين وإنعاش آفاق إيجاد حل عادل سلمي لهذا النزاع المأساوي.
    The international community, particularly the Security Council, has a responsibility to address this critical situation in order to avert a further escalation and salvage the prospects for a peaceful solution to the Palestinian-Israeli conflict, which remains a threat to international peace and security. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، مسؤولية معالجة هذا الوضع الحرج من أجل تجنب استمرار التصعيد وإنقاذ فرص التوصل إلى حل سلمي للنـزاع الفلسطيني - الإسرائيلي الذي لا يزال يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    212. In May 2006, INAMU began to institute a number of emergency measures in order to address this critical situation. UN 212- في أيار/مايو 2006، بدأ المعهد في إرساء عدد من تدابير الطوارئ بغية التصدي لهذه الحالة الحرجة.
    In response to this critical situation and a strong appeal from the Ivorian School Management Committees, UNOCI in 2004/05 spent 35 per cent ($260,000) of its quick-impact project budget on the rehabilitation of buildings, benefiting 24 schools. UN وتصديا لهذه الحالة الحرجة واستجابة لدعوة ملحة من لجان إدارة المدارس الإيفوارية، أنفقت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الفترة 2004/2005 نسبة قدرها 35 في المائة (000 260 دولار) من ميزانيتها المخصصة للمشاريع السريعة الأثر على عملية إصلاح المباني، التي استفادت منها 24 مدرسة.
    this critical situation warrants the international community's attention and action, including by the Security Council, to preserve calm, to bring an end to these illegal and destructive practices by the Government of Israel and its settlers against the Palestinian people and to preserve the small opportunity remaining for realizing peace and stability in accordance with the two-State solution on the basis of the pre-1967 borders. UN وتستدعي هذه الحالة الخطيرة اهتمام المجتمع الدولي واتخاذه إجراءات بشأنها، بما في ذلك مجلس الأمن، للحفاظ على الهدوء ووضع حد لهذه الممارسات غير القانونية والهدَّامة التي تعمد إليها حكومة إسرائيل ومستوطنوها ضد الشعب الفلسطيني، وصون الفرصة الصغيرة المتبقية لتحقيق السلام والاستقرار وفقاً للحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Palestinian prisoners have vowed to return to hunger strike if Israel continues to renege on the 14 May agreement and tensions on the ground continue to rise as a result of this critical situation. UN ولقد تعهد السجناء الفلسطينيون بالعودة الى الإضراب عن الطعام إذا واصلت إسرائيل نكولها عن اتفاق 14 أيار/مايو، ويتواصل تصاعد التوتر على الأرض نتيجة لهذا الوضع الحرج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more