"this detention" - Translation from English to Arabic

    • هذا الاحتجاز
        
    • الاحتجاز هذا
        
    • هذا الحبس
        
    • هذا الاعتقال
        
    • الاعتقال هذه
        
    He states that during this detention he was interrogated and beaten frequently. UN ويقول إنه تعرض للاستجواب والضرب بصورة متواترة أثناء هذا الاحتجاز.
    The authors have not demonstrated how this detention should be deemed to have been unlawful or arbitrary. UN ولم يثبت أصحاب البلاغ كيف يمكن اعتبار هذا الاحتجاز غير قانوني أو تعسفي.
    In the absence of any information to the contrary, this detention does not appear to have been supported by any legal justification on the part of the Saudi authorities. UN وفي غياب أي معلومات نافية، لا يبدو أن هذا الاحتجاز يستند إلى أي مبرر قانوني من جانب السلطات السعودية.
    this detention order was quashed by the High Court of Jammu and Kashmir on 17 November 2005. UN وقد ألغت المحكمة العليا لجامو وكشمير أمر الاحتجاز هذا في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    this detention order was revoked by the Government on 6 June 2006, and Mr. Mir was subsequently released on bail by the trial court on 3 August 2006. UN وقد ألغت الحكومة أمر الاحتجاز هذا يوم 6 حزيران/يونيه 2006 وأطلق سراح السيد مير على أثر ذلك بكفالة من قِبل المحكمة يوم 3 آب/أغسطس 2006.
    (d) Consider deprivation of liberty only as a measure of last resort and for the shortest possible period of time, limit by law the length of pretrial detention and ensure that the lawfulness of this detention is reviewed by a judge without delay and then regularly; UN (د) اعتبار الحرمان من الحرية تدبيراً لا يُلجأ إليه إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة، وتحديد مدة الحبس الاحتياطي بحكم القانون وضمان استعراض مشروعية هذا الحبس من جانب قاض بدون تأخير وبانتظام بعد ذلك؛
    By an Act of 19 January 1989 the Aliens Act was amended to include section 7a which provides the necessary statutory basis for this detention. UN وقد تم تعديل قانون اﻷجانب بموجب قانون صدر في ٩١ كانون الثاني/يناير ٩٨٩١ ليشمل المادة ٧)أ( التي توفر اﻷسس القانونية اللازمة لتبرير هذا الاعتقال.
    The source estimates this detention period at over two months. UN ويقدِّر المصدر أن مدة الاعتقال هذه تجاوزت شهرين.
    (i) The need to take measures to prevent and reduce the use of pre-trial and other forms of detention and to make this detention as short as possible, inter alia, by developing and implementing alternatives to detention such as community service orders, interventions of restorative justice, etc.; UN ضرورة اتخاذ تدابير لمنع وتقليل الاحتجاز قبل المحاكمة وغيره من أشكال الاحتجاز وتقليص مدة هذا الاحتجاز إلى أدنى حد ممكن، وذلك عن طريق أمور منها استحداث وتنفيذ بدائل للاحتجاز كأوامر خدمة المجتمع المحلي، وتدخلات العدالة الإصلاحية، إلى غير ذلك؛
    (c) The length of this detention without charge is indeterminate and some individuals are detained for prolonged periods; and UN (ج) طول مدة هذا الاحتجاز دون توجيه تهمة غير محددة واحتجاز بعض الأفراد لفترات مطوَّلة؛
    6. The source alleges that this detention might have been based on the collusion between one of Mr. Wu Mei De's erstwhile employers, Mr. Mohamed Musthafa Hussain, a former Government Minister and Representative to the United Nations, and the MDNS, as he became too vocal about his work permit not being renewed for dubious reasons. UN 6- ويدّعي المصدر أن هذا الاحتجاز قد يكون قد تم بالتواطؤ بين أحد أرباب العمل السابقين للسيد وو ماي دي، وهو السيد محمد مصطفى حسين، وهو وزير سابق في الحكومة وممثل لدى الأمم المتحدة، ووزارة الدفاع والأمن الوطني، لأنه احتج بصوت عالٍ على عدم تجديد إذن العمل الخاص به لأسباب مريبة.
    The length of this detention without charge is indeterminate and some individuals are detained for prolonged periods; and UN (ج) طول مدة هذا الاحتجاز دون توجيه تهمة غير محددة واحتجاز بعض الأفراد لفترات مطوَّلة؛
    this detention, however, was shown to have occurred either after the cessation of hostilities or not as a result of acts or actions by officials, employees or agents of the Government of Iraq or its controlled entities.It was observed that these claimants generally indicated departure dates from Kuwait after 2 March 1991. UN إلا أنه تبين أن هذا الاحتجاز حدث إما بعد وقف اﻷعمال الحربية أو أنه لم يكن نتيجة ﻷفعال أو تدابير اتخذها مسؤولون أو مستخدمون أو وكلاء تابعون لحكومة العراق أو كيانات تخضع لسيطرتها)٥٥(.
    4.3 While conceding that the complainant was detained at the Pettah police station in Colombo from 31 January to 22 February 1996, the State party considers this detention irrelevant for his claim that he is at risk of torture upon his return to Sri Lanka. UN 4-3 وبينما تسلِّم الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قد احتجز في مركز شرطة بيتاه في كولومبو خلال الفترة من 31 كانون الثاني/يناير إلى 22 شباط/فبراير 1996، فإنها تعتبر أن هذا الاحتجاز لا شأن لـه بدعواه وهي احتمال تعرضه للتعذيب لدى عودته إلى سري لانكا.
    (c) Consider deprivation of liberty only as a measure of last resort and for the shortest possible period of time, limit by law the length of pre-trial detention and ensure that the lawfulness of this detention is reviewed by a judge without delay and regularly; UN (ج) اعتبار الحرمان من الحرية ملاذا أخيرا ولأقصر فترة ممكنة، وسن قانون يقيد مدة الاحتجاز رهن المحاكمة، وضمان قيام قاض بالنظر في شرعية هذا الاحتجاز في أسرع وقت ممكن وبصورة منتظمة؛
    The author considers that this detention at the Laval detention centre (a holding centre for migrants north of Montreal), which lasted several days, was not justified and profoundly traumatized the children. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن هذا الاحتجاز في مركز لافال للاحتجاز (مركز يودع فيه المهاجرون في شمال مونتريال)، والذي دام عدة أيام، لم يكن مبرراً وأصيب الأولاد جراءه بصدمة عميقة.
    6.3 With regard to the author's detention with his family for a short period of time in March 2009, the State party notes that the author has not taken issue with any aspect of this detention in any domestic proceedings before or after the introduction of his communication to the Committee. UN 6-3 وفيما يخص احتجاز صاحب البلاغ مع عائلته لفترة وجيزة في آذار/مارس 2009، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يعترض على أيّ جانب من جوانب هذا الاحتجاز في أي من الإجراءات المحلية، سواء قبل أو بعد عرض بلاغه على اللجنة.
    47. CAT recommended that the State cease to detain any person at Guantanamo and close this detention facility, and permit access by the detainees to judicial process or release them as soon as possible. UN 47- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تكف الدولة عن احتجاز أي شخص في غوانتانامو وإغلاق مرفق الاحتجاز هذا والسماح للمحتجزين باللجوء إلى القضاء أو الإفراج عنهم في أقرب وقت ممكن(116).
    The report urges the Government to " close this detention facility, permit access by the detainees to judicial process or release them as soon as possible, ensuring that they are not returned to any State where they could face a real risk of being tortured " , and notes that detaining these persons indefinitely constitutes per se a violation of the Convention against Torture. UN ويحث التقرير الحكومة على قفل مركز الاحتجاز هذا والسماح للمحتجزين باللجوء إلى السلطات القضائية أو الإفراج عنهم في أسرع وقت ممكن وضمان عدم إعادتهم إلى أي دولة يمكن أن يواجهوا فيها خطرا حقيقيا بالتعرض للتعذيب ويؤكد أن احتجاز الأشخاص إلى أجل غير مسمى يشكل في حد ذاته انتهاكا لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    104. Referring to comments on the substitute detention system, Japan noted that under the criminal justice system this detention system played an important role. UN 104- وأوضحت اليابان، محيلة إلى التعليقات على نظام الاحتجاز البديل، أن نظام الاحتجاز هذا يلعب دوراً مهماً في نظام العدالة الجنائية.
    (b) Consider deprivation of liberty as a measure of last resort and for the shortest possible period of time, limit by law the length of pre-trial detention, and ensure that the lawfulness of this detention is reviewed by a judge without delay and regularly thereafter; UN (ب) النظر في الحرمان من الحرية كتدبير يلجأ إليه في نهاية المطاف فقط ولأقصر فترة زمنية ممكنة، وتحديد مدة الحبس الاحتياطي بحكم القانون، وضمان مراجعة مشروعية هذا الحبس من جانب قاض بدون تأخير وبشكل منتظم بعد ذلك؛
    4.2 As to the allegation of a violation of article 9, on the basis that the author's detention in Iran for nine months was unlawful, the State party submits that this detention and any alleged violation connected with it, did not take place within the jurisdiction of the Netherlands and is not therefore attributable to the State party. UN 4-2 أما فيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، على أساس أن صاحبة البلاغ قد اعتقلت في إيران لمدة تسعة أشهر بشكل غير قانوني، تؤكد الدولة الطرف أن هذا الاعتقال وأي انتهاك مزعوم متصل به لم يحدث داخل حدود الولاية القضائية لهولندا، ولا يمكن بالتالي عزوه إلى الدولة الطرف.
    The source estimates this detention period at over two months. UN ويقدِّر المصدر طول مدة الاعتقال هذه بما يزيد على شهرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more