"this does not necessarily mean" - Translation from English to Arabic

    • هذا لا يعني بالضرورة
        
    • ذلك لا يعني بالضرورة
        
    • ولا يعني ذلك بالضرورة
        
    • لا يعني هذا
        
    Notwithstanding, this does not necessarily mean that the person will be exposed to a criminal prosecution in the host State. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا لا يعني بالضرورة أن يكون الشخص عرضة للمقاضاة الجنائية في الدولة المضيفة.
    But this does not necessarily mean that humanitarian relief and budget support should be a strategic priority. UN ولكن هذا لا يعني بالضرورة أن الإغاثة الإنسانية ودعم الميزانية ينبغي أن يشكلا أولوية من الأولويات الاستراتيجية.
    It acknowledges that it is bound by the Convention, but considers that this does not necessarily mean that the specific provisions of the Convention have direct effect. UN وتسلم بأنها ملزمة بالاتفاقية، لكنها ترى أن هذا لا يعني بالضرورة أن الأحكام المحددة في الاتفاقية لها أثر مباشر.
    However, this does not necessarily mean that women in Liechtenstein are not having abortions performed abroad. UN غير أن ذلك لا يعني بالضرورة أن النساء في لختنشتاين يقمن بحالات إجهاض تتم في الخارج.
    But this does not necessarily mean that the carbon sink increases. UN لكن ذلك لا يعني بالضرورة زيادة مصارف الكربون.
    this does not necessarily mean that the supplies are actually contaminated, merely that the risk is high. UN ولا يعني ذلك بالضرورة أن شبكات الإمداد بالمياه ملوثة بالفعل، وإنما أن درجة الخطر عالية.
    But the Inspectors believe that this does not necessarily mean that they are against the policy as such but rather expresses their general concern and uncertainty about its viability and implementation. UN ولكن المفتشيْن يعتقدان بأن هذا لا يعني بالضرورة أن هؤلاء المديرين والموظفين يعارضون هذه السياسة بحد ذاتها بل إنهم يُعربون عن قلقهم العام وعدم تيقنهم من قابلية هذه السياسة للاستمرار والتنفيذ.
    But the Inspectors believe that this does not necessarily mean that they are against the policy as such but rather expresses their general concern and uncertainty about its viability and implementation. UN ولكن المفتشيْن يعتقدان بأن هذا لا يعني بالضرورة أن هؤلاء المديرين والموظفين يعارضون هذه السياسة بحد ذاتها بل إنهم يُعربون عن قلقهم العام وعدم تيقنهم من قابلية هذه السياسة للاستمرار والتنفيذ.
    Governments may set the goal that every citizen should have access to a basic level of social services, but this does not necessarily mean that the State should provide services to everyone. UN إذ قد تحدد الحكومات الهدف على أنه تحقيق وصول كل مواطن إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ولكن هذا لا يعني بالضرورة أن على الدولة أن توفر الخدمات لكل فرد.
    But this does not necessarily mean that it is “loaned” to the States concerned, or that those States are responsible for its conduct. UN غير أن هذا لا يعني بالضرورة أنه " معار " للدول المعنية، أو أن تلك الدول مسؤولة عن تصرفه.
    As a measure of consumption, GDP tends to increase after a flood has occurred; however, while people consume goods and services in order to overcome the damage from the flood, this does not necessarily mean that they are better off. UN وكمقياس للاستهلاك، يميل الناتج المحلي الإجمالي إلى الارتفاع بعد وقوع فيضان؛ ورغم أن الأشخاص يستهلكون السلع والخدمات للتغلب على الأضرار الناجمة عن الفيضان، فإن هذا لا يعني بالضرورة أنهم أحسن حالاً.
    The share of exports from developing countries increased most in the case of prepared and preserved fish, but given what has been said about the high value of fresh products, this does not necessarily mean a move to more valuable items. UN وسجل نصيب صادرات البلدان النامية أكبر زيادة في حالة الأسماك المعدة والمحفوظة، ولكن بالنظر إلى ما قيل حول القيمة العالية للمنتجات الطازجة فإن هذا لا يعني بالضرورة الانتقال نحو أصناف أكثر قيمة.
    this does not necessarily mean, however, that ad hoc coordination, as advocated by the inspectors, is sufficient; an effective division of labour in the system requires a degree of predictability in response procedures and coordination mechanisms. UN بيد أن هذا لا يعني بالضرورة أن التنسيق المخصص، الذي دعا إليه المفتشان، كاف في حد ذاته؛ إذ أن التقسيم الفعال للعمل داخل المنظومة يتطلب درجة من إمكانية التنبؤ فيما يتعلق بإجراءات الاستجابة وآليات التنسيق.
    The majority of testimonies seem to come from UNITA deserters: this diminishes the level of credibility and impartiality in general. There is nothing else to expect, except their doing their best to say that they made a good choice to join the Angolan Government, but this does not necessarily mean that there is any credibility in their sayings. UN فغالبية الشهادات أدلى بها منشقون عن يونيتا: وهذا يقلل من مستوى المصداقية والحياد بوجه عام، إذ لا ينتظر منهم سوى أن يعملوا ما بوسعهم لإظهار أنهم أقدموا على اختيار موفق بانضمامهم إلى حكومة أنغولا، ولكن هذا لا يعني بالضرورة أن ما يقولونه جديرا بالثقة.
    The AKP’s resounding victory means that the Turkish republic originally shaped as a secular state by Kemal Ataturk in the 1920’s is dead. However, this does not necessarily mean that Turkey will become an Islamic, must less an Islamist, country. News-Commentary إن الانتصار الباهر الذي حققه حزب العدالة والتنمية يعني أن الجمهورية التركية، التي صاغها كمال أتاتورك في الأساس كدولة علمانية في عشرينيات القرن العشرين، قد توفيت. إلا أن هذا لا يعني بالضرورة أن تركيا سوف تتحول إلى دولة إسلامية، ناهيك عن دولة يحكمها رجال الدين.
    A contrario, it is not a reservation if it does not meet the criteria set forth in these draft guidelines (and in those which the Commission intends to adopt next year), but this does not necessarily mean that such statements are permissible (or impermissible) from the standpoint of other rules of international law. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يكون التحفظ تحفظا إذا كان لا يستوفي المعايير المذكورة في مشاريع المبادئ التوجيهية هذه (وفي مشاريع المبادئ التوجيهية التي تعتزم اللجنة اعتمادها في العام المقبل)، لكن هذا لا يعني بالضرورة أن تكون هذه الإعلانات مشروعة (أو غير مشروعة) بالنسبة لقواعد القانون الدولي الأخرى.
    Although the Panel finds that a certain amount of capital expenditure is appropriately included in the WBC Claim, this does not necessarily mean that all of the capital expenditure can properly be verified and, consequently, is fully compensable in the context of this Claim. UN ٦٢- ورغم أن الفريق يرى أن قدراً معيناً من النفقات الرأسمالية قد أدرج على نحو مناسب في المطالبة، فإن هذا لا يعني بالضرورة أنه يمكن التحقق على نحو سليم من جميع النفقات الرأسمالية وأن هذه التكاليف تعتبر بالتالي مستحقة للتعويض بالكامل في سياق هذه المطالبة.
    this does not necessarily mean, however, that it may not be made earlier. UN لكن ذلك لا يعني بالضرورة أنه لا يجوز إبداء الاعتراض قبل ذلك.
    If this obligation proves impossible to fulfil, this does not necessarily mean that due diligence was not observed in the extensive interview. UN وفي حالة تعذر النهوض بهذا الالتزام، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن الاهتمام الواجب لم يكن موضع مراعاة في المقابلة الموسعة.
    Hence although a given area on a map may be coloured to indicate a particular characteristic, this does not necessarily mean that all the land within that area possesses that characteristic. UN ولذلك، وبرغم إمكانية تلوين منطقة معينة على خريطة ما للدلالة على خاصية محددة، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن كامل مساحة الأرض الموجودة داخل المنطقة المذكورة تمتلك هذه الخاصية.
    this does not necessarily mean military and police presence alone, but the presence of State institutions. For instance, the presence of the Defensoría del Pueblo and Personerías needs to be strengthened, including by ensuring guarantees of the physical security of the individuals occupying these offices, who themselves frequently come under threat. UN ولا يعني ذلك بالضرورة تواجد عسكري وأمني وحسب، بل وجود مؤسسات حكومية وعلى سبيل المثال، ينبغي تعزيز تواجد مكاتب محامي الشعب والمحامي العام وذلك من خلال جملة أمور منها تقديم ضمانات للسلامة الجسدية للأفراد الذين يعملون في هذه المكاتب، وهم أنفسهم يتعرضون بصورة منتظمة للتهديد.
    At the early stages, this does not necessarily mean creating products and processes which are new to the world, but rather the effective learning about technologies and technological practices already in use in more technologically advanced countries. UN وفي المراحل الأولى، لا يعني هذا استحداث منتجات وعملية جديدة على العالم ولكنه يعني زيادة المعرفة بالتكنولوجيات والممارسات التكنولوجية المستخدمة حالياً في البلدان الأكثر تقدماً من الناحية التكنولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more