"this expectation" - Translation from English to Arabic

    • هذا التوقع
        
    • هذه التوقعات
        
    • لهذا التوقع
        
    • هذا اﻷمل
        
    However, the empirical record has until now fallen short of this expectation. UN على أن السجل التجريبي لم يرق حتى الآن لمستوى هذا التوقع.
    However, information provided to the Advisory Committee leads it to conclude that this expectation is optimistic. UN غير أن المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية يجعلها تستنتج أن هذا التوقع يتسم بالتفاؤل.
    The experience of the United Nations system consistently shows that this expectation is not realistic. UN ويستدل دائما من خبرة منظومة الأمم المتحدة أن هذا التوقع غير واقعي.
    The fulfilment of this expectation of the Baltic States has once again been deferred to a future scale. UN ومرة أخرى أرجئ تحقيق هذه التوقعات الى جدول لاحق.
    Sometimes this expectation is encouraged by the immediate supervisors, due to the overall very positive experience of the work of the JPOs. UN وفي بعض الأحيان يكون المشرفون المباشرون وراء التشجيع على وجود هذه التوقعات لدى الموظفين الفنيين نظرا للنجاح الكبير الذي حققوه خلال تجربتهم الإيجابية في العمل.
    It is in order to respond to this expectation, to shoulder its responsibilities and to make a contribution to efforts to combat the proliferation of nuclear weapons, that France has decided to adopt the following measures. UN وقد قررت فرنسا اعتماد التدابير التالية بغية الاستجابة لهذا التوقع والنهوض بمسؤولياتها وتقديم مساهمة في المساعي الرامية إلى مكافحة انتشار اﻷسلحة النووية.
    The Committee trusts that this expectation will materialize; it also hopes that every effort will be made to establish the United Nations distribution system expeditiously. UN واللجنة تثق في أن هذا التوقع سيتحقق؛ كما أن اﻷمل يحدوها في أن يبذل كل جهد ممكن لوضع اﻷساس اللازم لنظام التوزيع الخاص باﻷمم المتحدة على وجه السرعة.
    Policy interventions intended to encourage childbearing in low-fertility countries, even if effective, are unlikely to substantially alter this expectation. UN ولا يتوقع للتدخلات المتعلقة بالسياسات التي تهدف إلى تشجيع الإنجاب في البلدان ذات الخصوبة المنخفضة، حتى ولو كانت فعالة، أن تغير كثيرا من هذا التوقع.
    The Office will follow up on its implementation during forthcoming field audits in order to determine whether this expectation has been met. UN وسيتابع المكتب عملية تنفيذه من خلال عمليات مراجعة الحسابات الميدانية القادمة وذلك بغية تحديد ما إذا كان هذا التوقع قد تحقق.
    However, this expectation was not clearly stipulated in the contract and the anticipated benefit not required to be verified by the contract managers. UN ومع هذا، فإن هذا التوقع لم يذكر صراحة في العقد، كما أن القائمين بالتعاقد لم يطلب إليهم أن يتحققوا من هذه الفائدة المتوخاة.
    210. International conventions have traditionally looked to states to protect civilians, but today this expectation is threatened in several ways. UN 210 - ولقد درجت العادة على أن تتوقع الاتفاقيات الدولية من الدول أن تحمي المدنيين، ولكن هذا التوقع أصبح اليوم مهددا من وجوه شتى.
    However, if the expectation of a State, under the pretext of preserving its interests, violates the supreme interest of another State - namely, its national sovereignty and territorial integrity and the principle that the will of a nation should govern its destiny - this expectation becomes illegitimate. UN بيد أنه اذا ما كان ما تتوقعه دولة ما، بذريعة المحافظة على مصالحها، يستتبع انتهاك المصالح العليا لدولة أخرى - وبالتحديد سيادتها الوطنية وسلامتها الاقليمية والمبدأ الذي يقضي بأن مشيئة اﻷمة هي التي تحدد مصيرها - فإن هذا التوقع يصبح غير مشروع.
    Creating this expectation was contrary to the goal of resolution 63/250, in which the General Assembly decided that there shall be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract. UN وخلق هذا التوقع يتعارض مع الهدف من القرار 63/250، الذي قررت فيه الجمعية العامة عدم إفساح المجال لأي توقعات، قانونية أو غيرها، بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله.
    The data available corroborate this expectation: among the 28 countries with data on unmet need referring to 2000 or later and a total fertility of at least 4.0 children per woman, 82 per cent had levels of unmet meet surpassing 20 per cent. UN وتؤكد البيانات المتاحة هذا التوقع: من بين البلدان الـ 28 التي لديها بيانات عن الاحتياجات غير الملباة لعام 2000 أو ما بعده وخصوبة إجمالية لا تقل عن 4 أطفال لكل امرأة، سجّلت 82 في المائة منها مستويات احتياجات غير ملباة فوق 20 بالمائة.
    It is worth noting that these outcomes are based on the optimistic reference scenario used in the US Department of Energy’s International Energy Outlook, under which renewable-energy use will grow at a higher rate than in the past. Without this expectation, the EU’s policy would likely be even more costly. News-Commentary ومن الجدير بالذكر أن هذه النتائج تستند إلى السيناريو المرجعي المتفائل المستخدم في إعداد وزارة الطاقة الأميركية لتوقعات الطاقة الدولية، والتي بموجبها سوف ينمو استخدام الطاقة المتجددة بمعدل أعلى من الماضي. وفي غياب هذا التوقع فمن المرجح أن تكون سياسة الاتحاد الأوروبي أكثر تكلفة.
    50. The Advisory Committee trusts that this expectation will be realized; in its opinion, provided that the consultants are primarily local and that their fees are in line with local conditions, DSS may provide a cost-effective means of providing Resident Representatives with necessary support. UN ٥٠ - واللجنة الاستشارية على ثقة بأن هذا التوقع سيتحقق؛ واللجنة ترى أن خدمات الدعم الانمائي يمكن أن توفر وسيلة فعالة من حيث التكاليف لتقديم الدعم اللازم الى الممثلين المقيمين، شريطة أن يكون الخبراء الاستشاريون محليين بصورة رئيسية، وأن تكون أتعابهم متساوقة مع الظروف المحلية.
    It is the opinion of the team of experts that this expectation is commensurate with the size and complexity of the projects that are required to install, commission and maintain spare parts and equipment delivered to Iraq. UN ويرى فريق الخبراء أن هذه التوقعات تتناسب مع حجم وتعقيد المشاريع المطلوب القيام بها، لتركيب وتشغيل وصيانة قطع الغيار والمعدات الموردة إلى العراق.
    this expectation of the public is conveyed with a sense of urgency: action is needed now and policy should be based on deterrence. UN ويجري التعبير عن هذه التوقعات بأسلوب يكتنفه نوع من الاستعجال يستشف منه: ضرورة التحرك فورا وإرساء السياسات على أساس الردع.
    Sometimes this expectation is encouraged by the immediate supervisors, due to the overall very positive experience of the work of the JPOs. UN وفي بعض الأحيان يكون المشرفون المباشرون وراء التشجيع على وجود هذه التوقعات لدى الموظفين الفنيين نظرا للنجاح الكبير الذي حققوه خلال تجربتهم الإيجابية في العمل.
    For a variety of reasons, it has not been possible to meet this expectation in time to incorporate these resources in the Secretary-General's initial proposals of the programme budget for the biennium 1998-1999. UN وﻷسباب عدة، تعذرت الاستجابة لهذا التوقع في الوقت المناسب بغية إدراج هذه الموارد في مقترحات اﻷمين العام اﻷولية للميزانية البرنامجية للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١.
    Our Administration will, however, find the task of meeting this expectation virtually impossible without substantial reduction of our debt burden, especially as we call on the same citizens to make the sacrifices that are implicit in the recent measures aimed at prudent management of our national economy. UN ومع ذلك، تجد إدارتنا أن تحقيق هذا اﻷمل يتعذر عمليا من دون تخفيف عبء ديوننا إلى حد كبير، خاصة في الوقت الذي نطالب المواطنين أنفسهم بأن يقدموا التضحيات التي تنطوي عليها التدابير المتخذة مؤخرا بهدف إدارة اقتصادنا الوطني على نحو حكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more