"this in itself" - Translation from English to Arabic

    • وهذا في حد ذاته
        
    • هذا في حد ذاته
        
    • ذلك في حد ذاته
        
    • وهذا بحد ذاته
        
    • هذا بحد ذاته
        
    • هذا الأمر في حد ذاته
        
    • هذا الأمر وحده
        
    • هذا يشكل في حد ذاته
        
    • وهذا في ذاته
        
    • وهو ما يشكل في حد ذاته
        
    this in itself is a significant achievement for a country as beset by conflict and poverty as Afghanistan. UN وهذا في حد ذاته إنجاز هام بالنسبة لبلد يعاني من الصراع والفقر مثل أفغانستان.
    this in itself is a key first step. UN وهذا في حد ذاته خطوة أولى رئيسية في هذا الصدد.
    this in itself does not constitute a sufficient ground for being granted asylum in Sweden. UN ولا يشكل هذا في حد ذاته سبباً كافياً للحصول على حق اللجوء في السويد.
    this in itself does not constitute a sufficient ground for being granted asylum in Sweden. UN ولا يشكل هذا في حد ذاته سبباً كافياً للحصول على حق اللجوء في السويد.
    this in itself poses a threat and a challenge for the KP. UN ويعرض ذلك في حد ذاته عملية كيمبرلي للخطر ويشكل تحديا لها.
    this in itself can be viewed as not entirely fair to the accused. UN وهذا بحد ذاته يمكن أن ينظر إليه على أنه غير منصف تماما تجاه المتهم.
    However, this in itself does not mean that the current chain of command is adequate to cope with the challenges faced by the Organization. UN بيد أن هذا بحد ذاته لا يعني أن سلسلة القيادة الحالية ملائمة وقادرة على التكيف مع التحديات التي تواجهها المنظمة.
    this in itself increases cost-effectiveness. UN وهذا في حد ذاته يزيد من الفعالية من حيث التكلفة.
    this in itself is a positive element, and if that number is maintained or increased, it augurs well for the Court as a dispute-settling mechanism. UN وهذا في حد ذاته عنصر إيجابي، وإذا بقي ذلك العدد على حاله أو زاد، فهو بشارة خير للمحكمة بوصفها آلية لتسوية المنازعات.
    this in itself is an achievement of unparalleled proportions, as if the horror of all the wars of the past provided the background for the world community to embrace those Charter principles. UN وهذا في حد ذاته إنجاز لا مثيل له، وكأن فظائع كل حروب الماضي وفرت الخلفية للمجتمع الدولي ليتبنى مبادئ الميثاق هذه.
    this in itself demonstrates the determination to eliminate all forms of discrimination against women in the country's political and public life. UN وهذا في حد ذاته برهان على الرغبة في القضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة في البلد.
    this in itself applies the duty of the State to protect also to situations of armed conflict. UN وهذا في حد ذاته ينطبق أيضا على حالات الصراع المسلح من حيث أن من واجب الدولة توفير الحماية.
    However, this in itself could work against the interests of women, as it can be abused and used to exclude women from certain sectors of employment. UN بيد أن هذا في حد ذاته قد يكون ضد مصالح المرأة، حيث يمكن إساءة استخدامه واستعماله لاستبعاد المرأة من قطاعات معينة من العمالة.
    this in itself is a security issue and a major concern. UN ويشكل هذا في حد ذاته مسألة أمنية وشاغلا رئيسيا.
    this in itself delays the development of their economic infrastructure and results in further exacerbation of regional social and economic outlook. UN ويؤخِّر هذا في حد ذاته تنمية هياكلها الأساسية الاقتصادية ويزيد تطلعاتها الاجتماعية والاقتصادية الإقليمية قتامة.
    But this in itself has contributed little for the emancipation of women. UN بيد أن ذلك في حد ذاته لم يسهم إلا بالقليل في تحرير المرأة.
    this in itself ensures the intensive and swift forwarding of information on operative measures. UN ويكفل ذلك في حد ذاته الإرسال المكثف والسريع للمعلومات بشأن التدابير الخاصة بالعمليات.
    this in itself was said to be in general a benefit to consumers who, if the ODR system was fair and effective, would likely not use domestic courts for such cases. UN وقيل إنَّ ذلك في حد ذاته سيعود بالفائدة على المستهلكين، الذين يُرجَّح، في حال توافر نظام منصف وفعال لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، ألاَّ يعرضوا مثل هذه القضايا على المحاكم الوطنية.
    this in itself would be a major step in reducing or preventing access of terrorists to materials, equipment and technologies related to WMD. UN وهذا بحد ذاته سيشكل خطوة كبرى في تقليل أو منع فرص حصول الإرهابيين على المواد والمعدات والتكنولوجيات المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل.
    However, this in itself does not mean that the current chain of command is adequate to cope with the challenges faced by the Organization. UN بيد أن هذا بحد ذاته لا يعني أن سلسلة القيادة الحالية ملائمة وقادرة على التكيف مع التحديات التي تواجهها المنظمة.
    This, in itself, is a sign of progress, even as it tests the constitutional order of Afghanistan. UN ويمثل هذا الأمر في حد ذاته مؤشرا على التقدم المحرز، على الرغم من أنه يشكل اختبارا للنظام الدستوري في أفغانستان.
    While taking note of the complainant's explanation that he is a member of a faction of the Jatiya Party opposed to the faction currently in the Government, the Committee does not consider that this in itself would warrant the conclusion that the complainant is at risk of being persecuted and tortured by supporters of the Jatiya Party faction currently in the Government or the Bangladesh National Party. UN وإذ تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى والتي توضح أنه ينتمي إلى فصيل من حزب جاتيّا يعارض الفصيل الموجود حالياً في الحكم، فإنها لا تعتبر أن هذا الأمر وحده يبرر الاستنتاج بأن مقدم الشكوى قد يتعرض للاضطهاد والتعذيب من قبل أنصار الفصيل الموجود في الحكم أو الحزب الوطني لبنغلاديش في الوقت الراهن.
    The Committee considers that this in itself constitutes a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وترى اللجنة أن هذا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    This, in itself, constitutes an important safeguard and a further guarantee that the legal texts promulgated by the legislative authority are in conformity with the constitutional rules and principles which are accorded the highest status in the Egyptian legal system and which include the rights and freedoms recognized in the relevant international instruments. UN وهذا في ذاته يشكل ضمانة هامة ودعامة تكفل التزام النصوص القانونية الصادرة عن السلطة التشريعية بالمبادئ والقواعد الدستورية اﻷسمى مرتبة طبقاً للنظام المصري والتي من بينها الحقوق والحريات التي نصت عليها الاتفاقيات الدولية المعنية.
    20. Recommendation 95.7 is rejected, because it is considered that the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela and the Simon Bolivar National Plan for 2007 - 2013 set out an approach that mainstreams the implementation of human rights, so that this in itself constitutes a plan for the realization of human rights. UN 20- ورفضت التوصية 95-7 لأن دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية والخطة الوطنية سيمون بوليفار 2007-2013 يحددان الاتجاه الذي يسير فيه إعمال حقوق الإنسان، وهو ما يشكل في حد ذاته خطة قيد التنفيذ في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more