It is evident that any attempts to break this interdependence will lead only to additional aggravations. | UN | ومن الواضح أن أية محاولات لكسر هذا الترابط لن تؤدي إلا إلى زيادة تفاقم الوضع الحالي. |
Both the scale and the consequences of this interdependence would have been inconceivable until recently. | UN | ولم يكن باﻹمكان استيعاب مدى هذا الترابط ونتائجه حتى اﻵونة اﻷخيرة. |
this interdependence was clear in the 13-step Action Plan agreed at the 2000 Review Conference. | UN | ولقد ظهر هذا الترابط بوضوح في خطة العمل المؤلفة من 13 خطوة التي اتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
this interdependence was highlighted by the Court in its advisory opinion of 1951: | UN | وقد أشارت المحكمة إلى هذا الترابط في فتواها لعام 1951: |
this interdependence was clearly stated at the World Summit for Social Development. | UN | هذا الترابط ذكر بوضوح فــــي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
this interdependence is impossible without democracy and democratic societies that provide mechanisms for identifying rights that matter most to people, particularly marginalized groups. | UN | على أن هذا الترابط أمر مستحيل بغير وجود الديمقراطية وقيام المجتمعات الديمقراطية التي تهيئ الآليات الكفيلة بتحديد الحقوق التي تهم الناس أكثر من غيرها ولا سيما الفئات المهمَّشة. |
There are differences of opinion among scholars concerning this interdependence. | UN | وتختلف آراء الفقهاء بشأن هذا الترابط. |
We fully share the opinion expressed by the Secretary-General in his report on the need to continue to reflect on this interdependence and on all its advantages and disadvantages, for the United Nations and for mankind as a whole. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام الرأي الذي أعرب عنه في تقريره بضرورة مواصلة التأمل في هذا الترابط وفي كل مزاياه وعيوبه، للأمم المتحدة وللبشرية جمعاء. |
In this context, it was proposed that a study could be undertaken on how efficient supply of services required combined use of various modes of supply and how this interdependence was affected by the use of new technologies. | UN | وفي هذا السياق، افترض إمكان إجراء دراسة تتعلق بمعرفة كيف أن التوريد الكفوء للخدمات يقتضي الجمع بين وسائط توريد متنوعة وكيف أن هذا الترابط يتأثر بمفعول استخدام التكنولوجيات الجديدة. |
To help illustrate this interdependence, the Special Rapporteur drew upon concepts and initiatives concerning human rights learning that he has seen in practice and has been made aware of. | UN | وللمساعدة على توضيح هذا الترابط استفاد المقرر الخاص من المفاهيم والمبادرات المتعلقة بتعلم حقوق الإنسان التي شاهدها عمليا ونقلت إلى علمه. |
However, this interdependence remains uncertain, because our world is now characterized by an economic and technological divide between North and South -- a gap that, unfortunately, is resisting all national and international efforts to close it. | UN | غير أن هذا الترابط مازال غير مؤكد لأن عالمنا اليوم يعاني من فجوة اقتصادية وتكنولوجية بين الشمال والجنوب، وهي فجوة تستعصي للأسف على جميع الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى سدها. |
Ensuring that all countries enjoy the benefits of globalization requires meeting complex policy challenges which arise, particularly at the global macroeconomic level, from the growing interdependence of the various spheres of economic activity, including particularly trade, finance and investment, and the downside risks which this interdependence sometimes carries. | UN | إن كفالة تمتع جميع البلدان بفوائد العولمة تتطلب مواجهة تحديات معقدة تتعلق بالسياسة العامة وتنشأ، ولا سيما على مستوى الاقتصاد الكلي العالمي، عن تزايد ترابط مختلف مجالات النشاط الاقتصادي، بما في ذلك على وجه الخصوص التجارة والتمويل والاستثمار، والمخاطر السلبية التي ينطوي عليها أحياناً هذا الترابط. |
15. this interdependence of civil and political rights on the one hand and economic, social and cultural rights on the other confirms their identical legal basis, even if each category of rights has its own implementation rules. | UN | ٥١- ويؤكد هذا الترابط الملاحظ بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن الفئتين تقومان على نفس اﻷساس القانوني حتى ولو كان لكل فئة منهما قواعدها الخاصة ﻹعمال الحقوق التي تنطوي عليها. |
Through a balanced treatment of issues in its policy analysis, consensus building, and technical assistance and capacity building, UNCTAD has sought to harness this interdependence with a view to maximizing development gains from trade. | UN | ومن خلال المعالجة المتوازنة للمسائل في تحليله للسياسات، وتحقيق توافق في الآراء، وتقديم المساعدة الفنية وبناء القدرات، سعى الأونكتاد إلى تسخير هذا الترابط بغرض تحقيق أكبر قدر من المكاسب الإنمائية من التجارة. |
An equitable distribution of benefits of globalization requires meeting complex policy challenges which arise, particularly at the global macroeconomic level, from the growing interdependence of the various spheres of economic activity, including particularly trade, finance and investment, and the downside risks which this interdependence sometimes carries. | UN | 111- يتطلب التوزيع العادل لفوائد العولمة مواجهة تحديات معقدة تتعلق بالسياسة العامة وتنشأ، لا سيما على مستوى الاقتصاد الكلي العالمي، نتيجة تنامي ترابط مختلف مجالات النشاط الاقتصادي، بما في ذلك على وجه الخصوص التجارة والتمويل والاستثمار، والمخاطر السلبية التي ينطوي عليها أحياناً هذا الترابط. |
14. this interdependence of civil and political rights and of economic, social and cultural rights confirms their identical legal basis, even if each category of rights has its own rules. | UN | ٤١- ويؤكد هذا الترابط الملاحظ بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن ذلك، أن الفئتين تقومان على نفس اﻷساس القانوني حتى ولو كان لكل فئة منهما قواعدها الخاصة ﻹعمال الحقوق التي تنطوي عليها. |
139. this interdependence is one aspect of a complex structural relationship between economic and non-economic inequalities both within and between countries; the many, varied linkages are impossible to isolate, complicating efforts to develop solutions. | UN | 139 - ويمثل هذا الترابط جانبا من علاقة هيكلية معقدة بين أوجه انعدام المساواة الاقتصادية وغير الاقتصادية داخل البلدان وما بين هذه البلدان على حد سواء؛ ذلك أن الصلات العديدة المتنوعة يتعذر الفصل ما بينها، بما يُصعِّب الأمر على الجهود المبذولة للوصول إلى حلول لها. |
Ensuring that all countries enjoy the benefits of globalization requires meeting complex policy challenges which arise, particularly at the global macroeconomic level, from the growing interdependence of the various spheres of economic activity, including particularly trade, finance and investment, and the downside risks which this interdependence sometimes carries. | UN | 103- إن كفالة تمتع جميع البلدان بفوائد العولمة تتطلب مواجهة تحديات معقدة تتعلق بالسياسة العامة وتنشأ، لا سيما على مستوى الاقتصاد الكلي العالمي، عن تزايد ترابط مختلف مجالات النشاط الاقتصادي، بما في ذلك على وجه الخصوص التجارة والتمويل والاستثمار، والمخاطر السلبية التي ينطوي عليها أحياناً هذا الترابط. |
Ensuring that all countries enjoy the benefits of globalization requires meeting complex policy challenges which arise, particularly at the global macroeconomic level, from the growing interdependence of the various spheres of economic activity, including particularly trade, finance and investment, and the downside risks which this interdependence sometimes carries. | UN | 103- إن كفالة تمتع جميع البلدان بفوائد العولمة تتطلب مواجهة تحديات معقدة تتعلق بالسياسة العامة وتنشأ، لا سيما على مستوى الاقتصاد الكلي العالمي، عن تزايد ترابط مختلف مجالات النشاط الاقتصادي، بما في ذلك على وجه الخصوص التجارة والتمويل والاستثمار، والمخاطر السلبية التي ينطوي عليها أحياناً هذا الترابط. |
34. Recalling that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, the three mandate holders stressed this interdependence in the context of the discussion on freedom of expression and incitement to racial or religious hatred. | UN | 34- وأشار المقررون الخاصون الثلاثة إلى أن حقوق الإنسان كافةً عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، فأكدوا هذا الترابط في سياق مناقشة مسألتي حرية التعبير والتحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية. |