"this legal regime" - Translation from English to Arabic

    • هذا النظام القانوني
        
    To the extent this legal regime allowed them, they could remain loyal to their own philosophical convictions. UN ويمكنها أن تبقى وفية لمعتقداتها الفلسفية الخاصة بها بقدر ما يسمح به هذا النظام القانوني.
    The refusal of RCD to accept this legal regime, and the Mission's insistence on the exoneration of its contractors from taxes, has in effect led to a blockage of fuel supplies for MONUC operations in Goma. UN وأن رفض التجمع الموافقة على هذا النظام القانوني وإصرار البعثة على إعفاء المتعهدين من الضرائب أديا في الواقع إلى وقف إمداد عمليات البعثة في غوما بالوقود.
    this legal regime has become an essential component of the global collective security structure centred on the United Nations and also plays a crucial role in maintaining global and regional security and stability. UN أصبح هذا النظام القانوني إذن عنصراً أساسياً لهيكل الأمن الجماعي العالمي الذي يتمحور حول الأمم المتحدة، كما أصبح يؤدي دوراً حيوياً في حفظ الأمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Those States that have not yet become parties to the Convention will, we hope, soon be able to do so to make this legal regime really universal. UN ونأمل في أن يكون بوسع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك في القريب العاجل، من أجل جعل هذا النظام القانوني عالميا بحق.
    In addition, the Special Rapporteur has found that this legal regime in practice prevents the full enjoyment of the right to freedom of assembly and association, which is intimately linked to the full enjoyment of the right to freedom of opinion and expression. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وجد المقرر الخاص أن هذا النظام القانوني يحول فعلا دون التمتع التام بالحق في حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات، اﻷمر الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بالتمتع الكامل بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    The regulatory measures of this legal regime cover road permits and quotas, temporary importation of vehicles, international motor vehicle insurance, and taxation of road vehicles in international traffic. UN وتشمل التدابير التنظيمية في هذا النظام القانوني رخص وحصص استخدام الطرق البرية، والاستيراد المؤقت للمركبات، والتأمين الدولي للمركبات، وفرض الضريبة على مركبات الطرق البرية في حركة المرور الدولية.
    The regulatory measures of this legal regime cover road permits and quotas, temporary importation of vehicles, international motor vehicle insurance and taxation of road vehicles in international traffic. UN وتشمل التدابير التنظيمية في هذا النظام القانوني رخص وحصص استخدام الطرق البرية، والاستيراد المؤقت للمركبات، والتأمين الدولي للمركبات وفرض الضريبة على مركبات الطرق البرية في حركة المرور الدولية.
    According to the native communities the Representative met with, this legal regime does not take into account that the type of forest agriculture that is sustainable in the selva requires a migratory or shifting type of cultivation. UN وبينت مجموعات السكان اﻷصليين التي قابلها الممثل أن هذا النظام القانوني لا يأخذ في الاعتبار أن الحراجة القابلة لﻹدامة في منطقة السلفا تقوم على نمط الزراعة المتنقلة.
    Cultural rights are to an extent achieved through this legal regime which allows customary laws imbedded in culture to apply in instances where parties elect to use customary law if that customary law is not repugnant to natural justice and good conscience. UN ويجري إعمال الحقوق الثقافية إلى حد ما من خلال هذا النظام القانوني الذي يسمح بانطباق القوانين العرفية المجسدة في الثقافة في الحالات التي تختار فيها الأطراف اللجوء إلى القانون العرفي إذا لم يكن يتعارض مع العدالة الطبيعية وما يمليه الضمير.
    Yet this legal regime is now confronted with unprecedented challenges, prominent among which are attempts to replace international cooperation with unilateral actions and the adoption of a politically expedient approach to international legal instruments in the interests of one country's own " absolute security " . UN غير أن هذا النظام القانوني يواجه الآن تحديات غير مسبوقة، من أبرزها المحاولات الرامية إلى الاستعاضة عن التعاون الدولي بإجراءات انفرادية، واعتماد نهج يقوم على المصالح السياسية تجاه الصكوك القانونية الدولية، في صالح " الأمن المطلق " لبلد واحد.
    184. The legal regime of the frontier derives as much from the rules of international law as from those of the domestic law of each State regarding entry into and departure from the territory. However, this legal regime can also be established by mutual agreement of the States in a constructed legal space. UN 184 - والنظام القانوني للحدود يُستمد من قواعد القانون الدولي ومن معايير القانون المحلي في كل دولة، المتعلقة بالدخول إلى الإقليم والخروج منه، غير أن هذا النظام القانوني يمكن أيضا تحديده عن طريق اتفاق مشترك بين الدول المشاركة في كتلة قانونية اتفق على إنشائها.
    The Special Rapporteur is also concerned at reports indicating that this legal regime has facilitated the practice of " proxy detentions " , in which terrorist suspects are indefinitely being held in Egyptian prisons at the behest of another Government. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق أيضاً من التقارير التي تشير إلى أن هذا النظام القانوني قد سهل ممارسة " عمليات الاعتقال بالوكالة " ، حيث يتم حبس المشتبه فيهم من الإرهابيين إلى أجل غير مسمى في السجون المصرية بناءاً على طلب حكومة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more