"this new century" - Translation from English to Arabic

    • هذا القرن الجديد
        
    • لهذا القرن الجديد
        
    Turkey is firmly convinced that, throughout this new century, the need for the United Nations will increasingly grow. UN وتركيا مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن الحاجة إلى الأمم المتحدة ستزداد بصورة مطردة أثناء هذا القرن الجديد.
    That's how we'll ensure that our leadership in space is even stronger in this new century than it was in the last. Open Subtitles هذه هي الطريقة التي سنقوم ضمان قيادتنا في الفضاء هو أقوى في هذا القرن الجديد مما كان عليه في الماضي.
    Those new times are the changes already taking place in this new century. UN تلك الأزمنة الجديدة هي التغيرات التي تحدث بالفعل في هذا القرن الجديد.
    It is clear that Africa's success in this new century will depend very critically on its ability to address these challenges successfully. UN ومن الواضح أن نجاح أفريقيا في هذا القرن الجديد سيتوقف بصورة حاسمة على قدرتها على التصدي لهذه التحديات بنجاح.
    The achievements of the United Nations in this new century will hinge on a constructive spirit of solidarity on the part of all peace-loving nations. UN وتتوقف إنجازات الأمم المتحدة في هذا القرن الجديد على روح التضامن البناءة من جانب كافة الأمم المحبة للسلام.
    Let us therefore make the first decade of this new century one of implementation and cooperation for a safer, healthier and better world. UN فلنجعل إذن العقد الأول من هذا القرن الجديد عقدا للتنفيذ والتعاون من أجل بلوغ عالم أفضل وأكثر سلامة وأمانا.
    The United Nations was born last century. It continues to exist in this new century. UN لقد ولدت الأمم المتحدة في القرن الماضي وهي لا تزال موجودة في هذا القرن الجديد.
    Our aim must be to banish from this new century the hatred and prejudice that have disfigured previous centuries. UN وينبغي أن يكون هدفنا هو أن نمحي من هذا القرن الجديد آثار الحقد والتحامل التي شوهت وجه القرون الماضية.
    It can be proud also of the fact, as President Bedjaoui has said, that it continues to ensure that international justice prevails in this new century. UN ويمكنها أيضا أن تفخر بأنها لا تزال، كما قال الرئيس بجاوي، تعمل على تأمين سيادة العدالة الدولية في هذا القرن الجديد.
    As it enters this new century, humankind has a strong aspiration for peace and cooperation for development across the globe. UN تدخل البشرية هذا القرن الجديد بتطلعات قوية لتحقيق السلام والتعاون من أجل التنمية في جميع أنحاء العالم.
    Cooperation among, rather than a clash of, civilizations must be the paradigm for this new century. UN بل يجب أن يكون التعاون بين الحضارات وليس الصدام بينها هو النموذج في هذا القرن الجديد.
    We are convinced that this new century cannot be left at the mercy of criminal folly and fanaticism. UN ونحن على اقتناع بأن هذا القرن الجديد لا يمكن أن يترك تحت رحمة الجنون الإجرامي والتطرف الأيديولوجي.
    Eighteen months ago, the political leaders of the entire world agreed, at the Millennium Summit, that we must use the first 15 years of this new century to begin a major onslaught on poverty, illiteracy and disease. UN وقد اتفق القادة السياسيون للعالم أجمع منذ 18 شهرا في مؤتمر قمة الألفية على ضرورة أن نستخدم السنوات الخمس عشرة الأولى من هذا القرن الجديد في بدء هجوم ضخم على الفقر والأمية والمرض.
    Today, we are meeting together once again, this time to take stock and, more importantly, to confront the present situation of children at the beginning of this new century. UN ونحن اليوم نجتمع معـا مرة أخرى، وذلك لتقييم بــل لمواجهة حالة الأطفال الحاضرة في مطلع هذا القرن الجديد.
    At the dawn of this new century, a new alliance between man and nature is still possible... Open Subtitles ،في فجر هذا القرن الجديد لا يزال ممكناً عَقدُ حِلف بين الإنسان واالطبيعة
    Everyone nowadays recognizes that climate change has become one of the most serious threats to humanity and affects the whole world in this new century. UN الناس كافة يعترفون في هذه الأيام بأن تغير المناخ أصبح أحد أشد التهديدات خطورة على الإنسانية وأنه يؤثر على العالم بأسره في هذا القرن الجديد.
    The effects of overpopulation and unregulated development will undoubtedly create new pressures on the environment in this new century. UN وسوف تسفر آثار الزيادة المفرطة في عدد السكان والتنمية غير المنظمة، دون شك، عن ضغوط جديدة على البيئة في هذا القرن الجديد.
    This features a number of goals for tasks that ought to be quite central to the way the United Nations develops as an Organization in this new century. UN فهو يبين عددا من الأهداف لمهام ينبغي أن تكون مركزيــــة تماما في الطريقة التي تتطور بها الأمم المتحدة كمنظمة في هذا القرن الجديد.
    this new century will be witness to a striking globalization process, overwhelming and unstoppable, whose forms, levels, impacts and significance could never have been imagined a few years ago. UN وسيكون هذا القرن الجديد شاهدا على عملية مدهشة للعولمة، وطاغية ويتعذر إيقافها، ولم يكن بالإمكان أبدا تصور أشكالها، ومستوياتها، وآثارها، ومغزاها قبل سنوات قليل.
    As a founding Member of the United Nations, Belarus sees the need to modernize and adapt the United Nations mechanisms and structures to the realities of this new century. UN وبصفتنا عضوا مؤسسا للأمم المتحدة، ترى بيلاروس الحاجة إلى تحديث وتكييف آليات الأمم المتحدة وهيكلها لمواكبة حقائق هذا القرن الجديد.
    Mr. Metefara (Central African Republic) (spoke in French): Allow me first of all, on behalf of the delegation I am heading, to congratulate you warmly, Sir, on the initiative you have taken in holding this Summit, which is of such importance at the beginning of this new century. UN السيد ميتافارا (جمهورية أفريقيا الوسطى) (تكلم بالفرنسية): اسمحوا لي أولا أن أتقدم نيابة عن الوفد الذي أترأسه، بالتهنئة الحارة لكم، سيدي، على اتخاذكم مبادرة عقد هذه القمة التي تشكل بداية بالغة الأهمية لهذا القرن الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more