The representatives of these bodies should, however, be trained in dealing with this problem through further education measures. | UN | ومع ذلك، ينبغي تدريب ممثلي هذه الهيئات على معالجة هذه المشكلة من خلال تدابير تعليمية إضافية. |
The Organization of American States also made a decisive contribution to the resolution of this problem through the dialogue that has been ongoing since the return of the President. | UN | وقدمت منظمة الدول الأمريكية أيضا إسهاما حاسما في حل هذه المشكلة من خلال الحوار الذي ظل جاريا منذ عودة الرئيس. |
Botswana is tackling this problem through various initiatives that fall under the broad areas of economic diversification, citizen economic empowerment, public sector reform and financial discipline. | UN | وتعالج بوتسوانا هذه المشكلة من خلال مبادرات مختلفة تدخل في إطار المجالات العريضة للتنويع الاقتصادي، والتمكين الاقتصادي للمواطنين، وإصلاح القطاع العام والانضباط المالي. |
A number of Governments have responded to this problem through dialogue with indigenous people. | UN | وقد تجاوب عدد من الحكومات مع هذه المشكلة عن طريق إجراء الحوار مع السكان اﻷصليين. |
Proposals to tackle this problem through the introduction of flexibility in post budgeting are contained in the report of the Secretary-General on strategies for a human resource management system. | UN | وترد في تقرير اﻷمين العام عن استراتيجيات وضع نظام لادارة الموارد البشرية المعروض على الجمعية العامة في دورتها الحالية مقترحات لمعالجة هذه المشكلة عن طريق ادخال المرونة في ميزنة الوظائف. |
We have committed ourselves to addressing this problem through the United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. | UN | وقد ألزمنا أنفسنا بالتصدي لهذه المشكلة من خلال برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه. |
They highlighted the serious consequences that this negative situation has on NAM members and recommended to counter this problem through relevant international organizations and agencies such as ITU, UNESCO, etc; which should consider this issue and come out with appropriate strategies to reduce these imbalances and inequalities. | UN | وأبرزوا العواقب الخطيرة لهذا الوضع السلبي بالنسبة لأعضاء حركة بلدان عدم الانحياز وأوصوا بصدّ هذه المشكلة عبر الهيئات والمنظمات الدولية ذات الصلة، كالاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكيّة واليونسكو، إلخ.، والتي يجب أن تنظر في هذه المشكلة وتعدّ استراتيجيات ملائمة لخفض الاختلالات واللامساواة. |
The status of migrant women in Slovakia was the subject-matter of several research reports and there has been some improvement in awareness of this problem through media activities and public discussion. | UN | وقد كان وضع المرأة المهاجرة في سلوفاكيا موضوع عدد من التقارير البحثية وطرأ بعض التحسن على الوعي بهذه المشكلة من خلال أنشطة وسائط الإعلام والنقاش العام. |
Tackling this problem through border enforcement alone tends to convert migration into a security issue. | UN | ومعالجة هذه المشكلة من خلال تشديد الإجراءات على الحدود فقط ينذر بتحويل الهجرة إلى مشكلة أمنية. |
The campaigns to raise awareness in society have the indirect aim of resolving this problem through the elimination of gender stereotypes. | UN | وان كانت الحملات الرامية إلى تعزيز الوعي في المجتمع يتمثّل هدفها غير المباشر في حلّ هذه المشكلة من خلال القضاء على القوالب الجنسانية النمطية. |
Sir, I assure you of Namibia's commitment to act in consort with other Member States to solve this problem through the establishment of concrete and ambitious goals to be implemented over an agreed period. | UN | وأود أن أؤكد لكم، سيدي، التزام ناميبيا بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى على حل هذه المشكلة من خلال تحديد أهداف ملموسة وطموحة يتم تنفيذها خلال فترة زمنية متفق عليها. |
Bahrain is committed to its citizens and has dealt with this problem through many poverty reduction projects and programmes over the years. | UN | فالبحرين من واقع التزاماتها تجاه مواطنيها، قامت منذ زمن طويل بمواجهة هذه المشكلة من خلال العديد من المشاريع والبرامج لتخفيف وطأة الفقرة. |
Non-governmental organizations have been playing crucial roles, along with the government, to fight this problem through formulating and implementing policies, enacting laws and undertaking joint projects. | UN | وقد قامت المنظمات غير الحكومية بأدوار أساسية في هذا الصدد جنباً إلى جنب مع الحكومة من أجل مكافحة هذه المشكلة من خلال صوغ وتطبيق السياسات وسن القوانين وتنفيذ المشاريع المشتركة. |
Efforts were made to mitigate this problem through the construction and expansion of office space and United Nations-provided accommodation in the super camps. | UN | وقد بُذلت جهود للتخفيف من حدة هذه المشكلة من خلال تشييد وتوسيع الحيز المخصص للمكاتب وأماكن الإقامة التي توفرها الأمم المتحدة، بموجب اتفاقات الخدمات الإدارية، في المعسكرات الرئيسية. |
In this regard, the Committee urges the State party to criminalize marital rape and also to combat this problem through information campaigns and educational programmes. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب في إطار الزوجية وكذلك على مكافحة هذه المشكلة عن طريق حملات الإعلام والبرامج التعليمية. |
In this regard, the Committee urges the State party to criminalize marital rape and also to combat this problem through information campaigns and educational programmes. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب في إطار الزوجية وكذلك على مكافحة هذه المشكلة عن طريق حملات الإعلام والبرامج التعليمية. |
A network of local and international structures has been formed to address this problem through legal and therapeutic means, as well as through advocacy with both military and civil authorities. | UN | وقد أقيمت شبكة للهياكل المحلية والدولية لمعالجة هذه المشكلة عن طريق الوسائل القانونية والعلاجية وكذلك عن طريق الدعوة بالتعاون مع السلطات العسكرية والمدنية على السواء. |
We reiterate our support for all measures which the United Arab Emirates may take to regain its sovereignty over these islands; at the same time we ask the Islamic Republic of Iran to revoke all measures that it has taken in this respect, and to strive towards finding a solution to this problem through negotiations and the rule of international law and legitimacy. | UN | واننا لذلك نكرر تأييدنا لكافة الخطوات التي تتخذها دولة اﻹمارات العربية المتحدة لاستعادة سيادتها على الجزر. ونطالب جمهورية ايران الاسلامية بإلغاء الاجراءات التي اتخذتها والعمل على حل هذه المشكلة عن طريق التفاوض والاحتكام الى القانون الدولي والشرعية الدولية. ــ ــ ــ ــ ــ |
The United Nations continues to support Uganda's efforts to address this problem through dialogue and the efforts of my Special Envoy for the LRA-affected areas, Joaquim Chissano. | UN | وتواصل الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها أوغندا للتصدي لهذه المشكلة من خلال الحوار وجهود مبعوثي الخاص للمناطق المتأثرة بوجود جيش الرب، يواكيم شيسانو. |
The United Nations has generously offered its assistance to find a solution to this problem through possible future visits by the United Nations Mine Action Service. | UN | وعرضت الأمم المتحدة بسخاء مساعدتها لإيجاد حل لهذه المشكلة من خلال زيارات محتملة في المستقبل تقوم بها دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام في الأمم المتحدة. |
They highlighted the serious consequences that this negative situation has on NAM members and recommended to counter this problem through relevant international organizations and agencies such as ITU, UNESCO, etc; which should consider this issue and come out with appropriate strategies to reduce these imbalances and inequalities. | UN | وأبرزوا العواقب الخطيرة لهذا الوضع السلبي بالنسبة لأعضاء حركة بلدان عدم الانحياز، وأوصوا بصد هذه المشكلة عبر الهيئات والمنظمات الدولية ذات الصلة، كالاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية واليونسكو، إلخ، والتي يجب أن تنظر في هذه المشكلة وتعد استراتيجيات ملائمة لخفض الاختلالات واللامساواة. |
The OPE has greatly assisted in the process of establishing a basic network of support services for victims of domestic and sexual violence and has increased public awareness of this problem through extensive civic education and annual campaigns. | UN | وقدم مكتب تعزيز المساواة المساعدة بصورة كبيرة في عملية إنشاء شبكة أساسية لخدمات الدعم لضحايا العنف العائلي والجنسي وزاد الوعي العام بهذه المشكلة من خلال حملات تربية وطنية سنوية واسعة. |