"this regard that the" - Translation from English to Arabic

    • هذا الصدد إلى أن
        
    • هذا الصدد أن
        
    • هذا الصدد على أن
        
    • هذا الصدد بأن
        
    • هذا الصدد أنه
        
    • هذا الشأن أن
        
    • هذا الخصوص بأن
        
    • هذا الشأن إلى أن
        
    • هذا الصدد أنَّ
        
    • هذا الصدد إعادة النظر في
        
    The State party concludes in this regard that the claim is inadmissible because all available remedies have not been exhausted. UN وتخلص الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن الادعاء غير مقبول بسبب عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة.
    It was noted in this regard that the Agreement outlined the responsibilities for flag States in a detailed fashion, beyond what was set out in the Convention. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الاتفاق حدد مسؤوليات دول العلم بشكل مفصّل أكثر مما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    It was noted in this regard that the employers in question represented best prevailing conditions as provided under the Flemming principle. UN ولوحظ في هذا الصدد أن أرباب العمل المشار إليهم يمثلون أفضل شروط العمل السائدة كما قدمت في إطار مبدأ فليمنغ.
    They observed in this regard that the escalation of oil prices threatens both the energy security of the region, as well as the economic growth witnessed in South Asia. UN ولاحظوا في هذا الصدد أن تصاعد أسعار النفط يهدد كلا من النمو الاقتصادي الذي شهدته منطقة جنوب آسيا وأمن الطاقة فيها.
    He stressed in this regard that the installation of the transitional Government and disarmament should take place concomitantly. UN وشدد في هذا الصدد على أن يجري تنصيب الحكومة الانتقالية ونزع السلاح بشكل متزامن.
    It should be underlined in this regard that the Turkish intervention of 1974, carried out in accordance with the rights and obligations of Turkey under the 1960 Treaty of Guarantee, is fully legitimate and justified. UN وينبغي التأكيد في هذا الصدد على أن التدخل التركي لعام 1974، الذي تم وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960 تدخل مشروع ومبرر تماما.
    It is worth remembering, in this regard, that the United States designs on Cuba are nothing new. UN ويجدر أن نتذكر في هذا الصدد بأن المخططات الأمريكية ضد كوبا ليست بالشيء الجديد.
    It was stated in this regard that the Open Working Group should be informed by research-based evidence and expert analysis to the maximum extent possible. UN وذُكِـر في هذا الصدد أنه ينبغي إبلاغ الفريق العامل المفتوح بالأدلة القائمة على أساس البحوث وتحليلات الخبراء، بأقصى قدر ممكن.
    The Panel of Experts notes in this regard that the relevant lists of proscribed items are contained in different documents, which may cause some difficulties to Member States in their national implementation of the mandated measures. UN ويشير فريق الخبراء في هذا الصدد إلى أن القوائم ذات الصلة المتعلقة بالأصناف المحظورة ترد في وثائق مختلفة مما يمكن أن يسبب بعض الصعوبات للدول الأعضاء عند تنفيذها للتدابير المقررة على الصعيد الوطني.
    A point was made in this regard that the proposed recommendation could become a decision only if it was approved by the Assembly. UN ووجه الانتباه في هذا الصدد إلى أن التوصية المقترحة لا يمكن أن تصبح قرارا ما لم توافق عليها الجمعية العامة.
    It may be recalled in this regard that the rules of procedure contain certain procedural requirements concerning the handling of submissions. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى أن النظام الداخلي يتضمن بعض المتطلبات الإجرائية فيما يتعلق بمعالجة الطلبات.
    The State party notes in this regard that the complainant does not claim to have been politically active in her home country. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن صاحبة الشكوى لا تدعي أنها كانت نشطة سياسياً في بلدها الأصلي.
    It notes in this regard that the Constitution allows for the establishment of such an institution. UN وتلاحظ في هذا الصدد أن الدستور يجيز إنشاء مؤسسة كهذه.
    It is noteworthy in this regard that the issue of a standing multilateral verification capability has been actively considered by previous verification expert groups. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن أفرقة الخبراء السابقة المعنية بالتحقق نظرت فعليا في مسألة بناء قدرة تحقق دائمة متعددة الأطراف.
    UNISERV added in this regard that the lack of symmetry in margin management procedures was an area that could be considered for improvement in the course of the comprehensive review of the common system compensation package. UN وأضاف ممثل الاتحاد في هذا الصدد أن عدم الاتساق في إجراءات إدارة الهامش يشكل مجالا من المجالات التي يمكن أن تخضع للتحسين في سياق الاستعراض الشامل لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد.
    It notes in this regard that the documents consist of printed forms which have all been filled out by hand with blue ink pen and have blue stamps. UN وتلاحظ في هذا الصدد أن الوثائق تتكون من وثائق مطبوعة مُلئت جميعها باليد باستخدام قلم حبره أزرق ومختومة بطوابع زرقاء.
    Moreover, it needs to be stressed in this regard that the State party's other obligations, such as nondiscrimination, are required to be implemented fully and immediately. UN وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً.
    It was stressed in this regard that the margin of interpretation narrowed considerably when the rules of treaty interpretation were applied, as required by international law. UN وشُدد في هذا الصدد على أن هامش التأويل يصبح ضيِّقا إلى حد كبير عندما تطبق قواعد تفسير المعاهدات، على نحو ما يقتضيه القانون الدولي.
    Moreover, it needs to be stressed in this regard that the State party's other obligations, such as nondiscrimination, are required to be implemented fully and immediately. UN وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تماماً وحالاً.
    The Council recognizes, in this regard, that the meetings and mechanisms established by its resolution 1353 serve to facilitate the consultations process. UN ويقر مجلس الأمن في هذا الصدد بأن الاجتماعات والآليات المنشأة بموجب قراره 1353 تيسِّر عملية المشاورات.
    The Committee was informed, in this regard, that the actual number of staff as at November 2011 stood at 92. UN وأُبلغت اللجنة في هذا الصدد بأن العدد الفعلي للموظفين في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بلغ 92 موظفا.
    The author notes in this regard that the assurance is of no legal value in Egypt and cannot be enforced or utilised as a legal document by him. UN ويلاحظ صاحب البلاغ في هذا الصدد أنه ليس للضمانات في مصر أية قيمة قانونية ولا يمكنه إنفاذها أو استخدامها بصفتها وثيقة قانونية.
    The Committee also considered relevant in this regard that the author had been successful in obtaining refugee status in a third State. UN واعتبرت اللجنة أيضاً أن من المهم في هذا الشأن أن يكون صاحب البلاغ قد نجح في الحصول على مركز لاجئ في دولة ثالثة.
    The Committee wishes to recall in this regard that the State party has an obligation to spare no effort to investigate all cases of torture, provide compensation for the loss or injury caused and prosecute the persons responsible. UN وتود اللجنة أن تذكِّر في هذا الخصوص بأن الدولة الطرف تلتزم بألا تدخر جهداً في التحقيق في كل حالات التعذيب، وتقديم التعويض عن الخسارة أو الضرر الناجم عنه، وملاحقة المسؤولين عنه.
    Requiring those agencies to establish selection criteria at the first stage would be beneficial, but there would be disadvantages to setting relative weight at that stage in terms of allocative efficiency, and it was recalled in this regard that the procuring entity would probably not have a perfect knowledge of the appropriate relative weight at the first stage. UN وأُفيد بأن إلزام هذه الوكالات بإرساء معايير اختيار في المرحلة الأولى مفيد، ولكن تحديد الوزن النسبي في تلك المرحلة ينطوي على مساوئ من حيث كفاءة الموارد المرصودة، وأُشير في هذا الشأن إلى أن الجهة المشترية ربما لا تكون على دراية تامة بالوزن النسبي المناسب في المرحلة الأولى.
    The Court considered in this regard that the goods delivered by the seller did not match the agreed specifications, since cans had been delivered packed together with scraps of other metals and waste of all kinds. UN ورأت المحكمة في هذا الصدد أنَّ البضاعة التي ورَّدها البائع لا تطابق المواصفات المتَّفق عليها، لأنَّ العُلب وُرِّدت في رُزم مع خردة من معادن أخرى ونفايات من جميع الأنواع.
    It was suggested in this regard that the definition of expatriation should be revisited. UN واقتُرح في هذا الصدد إعادة النظر في تعريف الاغتراب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more