"this sense of" - Translation from English to Arabic

    • هذا الشعور
        
    • هذا الإحساس
        
    • بهذا الإحساس
        
    • هذا الحس
        
    • وهذا الشعور
        
    • وهذا الاحساس
        
    The principle of consensus and consultation, and the efforts to mute differences, has reinforced this sense of community. UN ومما عزز هذا الشعور بالتوحد مبدأ توافق اﻵراء والتشاور، والجهود التي تُبذل للتخفيف من حدة الاختلافات.
    this sense of commitment, determination and urgency among African leaders should be applauded and supported by the international community. UN هذا الشعور بالالتزام والتصميم والإلحاح فيما بين الزعماء الأفارقة يجب أن يشيد به المجتمع الدولي وأن يدعمه.
    Sometimes I have this sense of duty, it seemed so important. Open Subtitles أحياناً ينتابني هذا الشعور حول الواجب يبدو في غاية الأهمية
    I don't know where he got this sense of entitlement. Open Subtitles لا أدري من أين ورث هذا الإحساس الغير مُبالٍ.
    Other participants also agree that education and healthcare should be a right for all, but few participants actually see this sense of fairness being carried out. UN كما يقر مشاركون آخرون بأن التعليم والرعاية الصحية ينبغي أن يكونا حقا للجميع، لكن قلة ترى حقا أن هذا الإحساس بالإنصاف قد تحقق.
    Maybe we should reflect and ask ourselves how our frequent responses of omission have contributed to this sense of frustration. UN وربما يجدر بنا أن نفكر مليا ونسأل أنفسنا كيف أسهم تكرار عدم استجابتنا في هذا الشعور باﻹحباط.
    Indeed, they themselves have contributed to this sense of momentum. UN والواقع أنهم هم أنفسهم قد أسهموا في توليد هذا الشعور بالزخم.
    The danger is that this sense of insecurity can cause societies to regress. UN والخطر يكمن في أن هذا الشعور بانعدام الأمن يمكن أن يؤدي إلى تراجع المجتمعات.
    We can none of us safely say that we do not share this sense of insecurity and vulnerability. UN ولا يستطيع أي منا أن يقول بثقة إنه لا يشاطرنا هذا الشعور المتمثل بانعدام الأمن وباحتمال التعرض لهذه الجريمة.
    Today, this sense of inevitability has been largely dispelled and the global child death rate has fallen by half. UN واليوم، تبدد هذا الشعور بالحتمية بصورة عامة وانخفض المعدل العالمي لوفيات اﻷطفال بنسبة النصف.
    However, the events of the last few years have tempered this sense of optimism. UN بيـد أن أحــداث السنـوات القليلـة الماضيــة قللت من هذا الشعور بالتفاؤل.
    this sense of disappointment must be what it feels like to actually have you for a brother. Open Subtitles يجب أن يكون هذا الشعور بخيبة الأمل ما تشعر به أن يكون لك في الواقع لشقيق.
    this sense of power gradually developed into a morbid taste for violence at second-hand, which soon turned into an obsession. Open Subtitles هذا الشعور بالقوة, تطور تدريجيا الى مذاق مميت للعنف الثانوى والذى سريعا ما تحول الى هوس
    However, this sense of danger did not involve a differentiated assessment of the various sources of risk. UN غير أن هذا الإحساس بالخطر لم يكن ينطوي على تقييم متمايز للمصادر المتعددة للخطر.
    Speaker after speaker echoed this sense of a critical moment when action and dialogue are needed. UN وأعرب متكلم تلو الآخر عن هذا الإحساس بأننا نشهد لحظة حاسمة نحتاج فيها إلى العمل والحوار.
    We think that it is highly appropriate that the General Assembly expresses this sense of urgency. UN ونعتقد أن من المناسب بشكل كبير أن تعرب الجمعية العامة عن هذا الإحساس بالإلحاح.
    Egypt regrets, however, that little has been done to translate this sense of urgency into concrete measures. UN غير أن مصر تعرب عن أسفها لضآلة التقدم المحرز في العمل على ترجمة هذا الإحساس بالإلحاح إلى تدابير ملموسة.
    In minority communities and third world communities that already suffer from discrimination, this sense of identity poses major problems for women. UN أما لدى جماعات الأقليات ومجتمعات العالم الثالث التي تعاني أصلاً من التمييز، فإن هذا الإحساس بالهوية يطرح مشاكل كبيرة بالنسبة للمرأة.
    this sense of an anti-occupation movement of worldwide scope has come to resemble in many respects the anti-apartheid movement that made important contributions to the transformation of the political climate in South Africa in the late 1980s. UN وبدأ هذا الإحساس بحركة مناهضة للاحتلال ذات نطاق عالمي يشبه في العديد من أوجهه حركة مناهضة الفصل العنصري التي ساهمت إسهامات هامة في تحويل المناخ السياسي في جنوب أفريقيا في أواخر الثمانينات.
    I am very glad to feel this sense of unity in this Hall with respect to your upcoming presidency. UN ويسعدني جدا أن أشعر بهذا الإحساس من الوحدة في هذه القاعة فيما يتعلق برئاستنا المقبلة.
    Quoting Shirin Ebadi, winner of the 2003 Nobel Peace Prize, and other authors, Mr. Pitsuwan called on participants to promote this sense of belonging and the spiritual growth of our human specie. UN واستشهد السيد بيتسوان بالسيدة شيرين عبادي، الحاصلة على جائزة نوبل للسلام في عام 2003، إلى جانب مؤلفين آخرين، ودعا المشاركين إلى تعزيز هذا الحس بالانتماء والنمو الروحي لجنسنا البشري.
    this sense of inter-generation solidarity truly dignifies humanity. UN وهذا الشعور بالتضامن فيما بين اﻷجيال هو الذي يحقق الكرامة لﻹنسانية حقا.
    this sense of urgency and determination is encouraging. UN ومن المشجع توافر هذا التصميم وهذا الاحساس بمدى الحاح المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more