Examples of this type of situation include espionage, acts of sabotage, kidnapping, etc. | UN | وتشمل الأمثلة على هذا النوع من الحالات أعمال التجسس والتخريب والاختطاف، وما إلى ذلك. |
this type of situation should be addressed as a matter of urgency. | UN | وينبغي معالجة هذا النوع من الحالات بغير تأخير. |
We believe that a new approach to dealing with this type of situation is urgently needed. | UN | ونعتقد أن هناك حاجة ملحة ﻹيجاد نهج جديد للتصدي لمثل هذا النوع من الحالات. |
Not all delegations -- and this is the case of Peru -- are able to react in this type of situation. | UN | ولم تتمكن كل الوفود - وهذه هي حالة بيرو - من الرد على هذا النوع من الحالات. |
5.3 Counsel affirms that the author is threatened by powerful politicians in Karachi, in a country where women receive no protection from the authorities in this type of situation. | UN | 5-3 ويؤكد المحامي أن صاحبة البلاغ تتعرض للتهديد من قِبل سياسيين ذوي نفوذ في كراتشي، في بلد لا تقوم فيه السلطات بتوفير الحماية للنساء في مثل هذا الوضع. |
If this demand is not met, the Government of Costa Rica will make use of every remedy provided for under international law to resolve this type of situation and ensure the adequate protection of its territory. | UN | وفي حالة عدم تنفيذ ذلك، فإن حكومة كوستاريكا سوف تستخدم كل السبل المتاحة لها بموجب القانون الدولي لتسوية هذا النوع من الحالات وتحقيق الحماية المناسبة لإقليمها. |
It was also pointed out that provisions on framework agreements added to the Model Law would also aim at dealing with this type of situation. | UN | كما أشير إلى أن الأحكام المتعلقة بالاتفاقات الإطارية والتي أضيفت إلى القانون النموذجي تهدف أيضا إلى التعامل مع هذا النوع من الحالات. |
In this respect, the present report aims to contribute some elements of analysis in order to enable the international community, and especially the United Nations, to provide a suitable response to the need for cooperation that arises in this type of situation involving a considerable number of States. | UN | وفي هذا الصدد، يرمي هذا التقرير إلى الإسهام ببعض عناصر التحليل بغية تمكين المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، من الاستجابة بشكل مناسب لضرورة التعاون التي تنشأ في هذا النوع من الحالات التي يشترك فيها عدد لا بأس به من الدول. |
136. It is important to stress that the Social Unit is able to implement the majority of these measures itself, thus guaranteeing a good level of responsiveness in dealing with this type of situation, particularly in emergency situations. | UN | 136- ولا بد من الإشارة إلى أن قسم الخدمات الاجتماعية قادر على تنفيذ أغلبية هذه التدابير بما يضمن بالتالي الاستجابة لطلب التكفل بمعالجة هذا النوع من الحالات لا سيما الحالات العاجلة. |
In this connection, it should be recalled that, during the travaux préparatoires for the Diplomatic Conference on the Reaffirmation and Development of International Humanitarian Law Applicable in Armed Conflicts (1974-1977), it was agreed that account should not be taken of internal disturbances, since human rights instruments cover this type of situation. | UN | وينبغي اﻹشارة في هذا السياق الى أنه، أثناء اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدبلوماسي المعني بإعادة تأكيد القانون اﻹنساني الدولي المعمول به في المنازعات المسلحة، وبتطوير هذا القانون )٤٧٩١-٧٧٩١(، اتﱡفق على عدم وضع الاضطرابات الداخلية في الاعتبار، حيث إن صكوك حقوق اﻹنسان تتناول هذا النوع من الحالات. |
In his opinion, the best example of this type of situation is to be found precisely in " transplanted settler nations like the United States " . | UN | ومن رأي المؤلف أن أفضل مثال على هذا النوع من الحالات هو، على وجه الدقة، مثال " اﻷمم المستوطِنة المنقولة مثل الولايات المتحدة " )٠٤(. |
Right to strike — one of the rights most affected in this type of situation — laid down in article 8, paragraph (d) of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which, unlike the International Covenant on Civil and Political Rights, makes no provision for derogation from any of the rights it establishes, even in crisis situations. | UN | حق الاضراب - وهو من أكثر الحقوق تأثراً في هذا النوع من الحالات - المنصوص عليه في الفقرة )د( من المادة ٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يختلف عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في أنه لم ينص على إلغاء أي من الحقوق الواردة فيه، حتى في حالات اﻷزمة. |
The developments in Oka (Québec) in 1991, Chiapas (Mexico) in 1994, in various communities in Australia in 1997 and in Ecuador (January 2001) are examples of this type of situation. | UN | وما حدث من تطورات في أوكا (كِبيك) في عام 1991 وتشيابَس (المكسيك) في عام 1994، وفي مجتمعات محلية شتى بأستراليا في عام 1997، وفي إكوادور (كانون الثاني/يناير 2001) هي أمثلة على هذا النوع من الحالات. |
Judge Fitzmaurice conceded that this type of situation was most likely to arise where the company's nationality did not result " from voluntary incorporation " but was " imposed on it by the Government of the country or by a provision of its local law as a condition for operating there, or of receiving a concession. " | UN | وقال القاضي فتسموريس بأن هذا النوع من الحالات ينشأ على الأرجح حيثما تكون جنسية الشركة غير ناتجة " من التأسيس الطوعي " بل " مفروضة عليها من جانب حكومة البلد أو بموجب حكم وارد في قانونه المحلي كشرط للعمل هناك، أو لتلقي امتياز " (). |
134. Secondly, it is important to note that Monaco has a proper structure to provide accommodation and care for women victims of domestic violence: the Department of Health and Social Affairs, whose Social Unit is made up of a team of staff trained in different areas (social workers - special needs assistants) as well as a psychologist, who are able to deal with this type of situation. | UN | 134- ثانياً، تجدر الإشارة إلى أن إمارة موناكو تملك هيكلاً حقيقياً لاستقبال النساء ضحايا العنف الزوجي وتقديم العناية لهن تتمثل في: مديرية العمل الصحي والاجتماعي التي تضم خدماتها الاجتماعية فريقاً من المرشدين الاجتماعيين من اختصاصات مختلفة (أخصائيات اجتماعيات - ومربون متخصصون) فضلاً عن أخصائي في علم النفس يكونون قادرين على التعامل مع هذا النوع من الحالات. |
this type of situation is oftenfrequently compounded by the inability of the poor to engage in lengthy and time- consuming processes when time is the main capital they can employ to eke out a living. | UN | ويزداد مثل هذا الوضع عادة تعقيداً من جراء عدم قدرة الفقراء على المشاركة في عمليات مطولة وتستغرق الوقت الكثير، حين يكون الوقت بالنسبة لهم هو رأس المال الوحيد الرئيسي الذي يمكن أن يوظفونه لكسب لقمة العيش. |
Probably has a suitcase filled with clothes and a bomb preparing just for this type of situation. | Open Subtitles | لابد من أنه يملك حقيبة مليئة بالملابس و قنبلة حضرها لمثل هذا النوع من المواقف |