"this will lead to" - Translation from English to Arabic

    • وسيؤدي ذلك إلى
        
    • يؤدي ذلك إلى
        
    • وسيؤدي هذا إلى
        
    • يؤدي هذا إلى
        
    • ذلك سيؤدي إلى
        
    • وهذا سيؤدي إلى
        
    • مما سيؤدي إلى
        
    • وسيؤدي هذا الى
        
    • يفضي ذلك إلى
        
    • هذا سيؤدي إلى
        
    • ذلك يفضي إلى
        
    • يفضي هذا إلى
        
    • يؤدي ذلك الى
        
    • فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى
        
    • سيؤدي ذلك إلى
        
    this will lead to a significant increase in substantive services provided by the Division as the secretariat of the Commission. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة كبيرة في الخدمات الفنية التي تقدمها الشعبة بوصفها أمانة اللجنة.
    this will lead to lower prices for these inputs and expand their use, thus securing higher productivity and profitability for producers of basic grains. UN وسيؤدي ذلك إلى خفض أسعار هذه المدخلات وتوسيع نطاق استخدامها، مما يكفل زيادة إنتاجية وربحية منتجي الحبوب الأساسية.
    It is intended that this will lead to income-generation activities, with subsequent increased levels of self-reliance. UN والهدف أن يؤدي ذلك إلى القيام بأنشطة مدرة للدخل وفيما بعد تحقيق مستويات أعلى من الاعتماد على الذات.
    this will lead to better decisions being made about services to be offered to different customers and resources needed to provide them. UN وسيؤدي هذا إلى تحسين القرارات المتخذة بشأن الخدمات التي يتعين تقديمها إلى مختلف العملاء والموارد الضرورية لتقديمها.
    We very much welcome France's announcement regarding the permanent five talks next year, and hope that this will lead to frequent meetings. UN ونرحب ترحيبا حارا بإعلان فرنسا المتعلق بمحادثات الأعضاء الخمسة الدائمين، ونأمل أن يؤدي هذا إلى تواتر عقد الاجتماعات.
    It is not yet known whether and how this will lead to the use of genderneutral rates or mortality tables. UN ولا يُعرف بعد ما إذا كان ذلك سيؤدي إلى استخدام معدلات محايدة من حيث نوع الجنس أو استخدام جداول معدل الوفيات وكيفية ذلك.
    this will lead to speedier trials, while adhering to the principles of natural justice. UN وهذا سيؤدي إلى محاكمات أسرع، تتقيد في نفس الوقت بمبادئ العدالة الطبيعية.
    this will lead to the establishment of headline indicators to measure and represent the goals and aspirations of indigenous peoples. UN وسيؤدي ذلك إلى إقرار مؤشرات رئيسية لقياس وتمثيل أهداف الشعوب الأصلية وتطلعاتها.
    this will lead to improved monitoring of the effectiveness of measures adopted on various aspects of conservation and sustainable use of biodiversity. UN وسيؤدي ذلك إلى تحسين رصد فعالية التدابير التي اتخذت بشأن مختلف جوانب حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام.
    this will lead to larger harvests consistent with the food security plan. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة غلة المحاصيل على نحو يتسق مع خطة الأمن الغذائي.
    It is to be hoped that this will lead to greater cooperation between Governments and civil society at the national level as well. UN ويؤمل أن يؤدي ذلك إلى تعزيز التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني على الصعيد الوطني كذلك.
    this will lead to strengthened capacity for coordination and harmonization of sustainable development, poverty reduction and biodiversity conservation objectives at the national level. UN وسوف يؤدي ذلك إلى تعزيز القدرة على تنسيق وتوحيد أهداف التنمية المستدامة والحد من الفقر وحفظ التنوع البيولوجي على الصعيد الوطني.
    We expect that this will lead to a strengthening of peace and harmony and the spirit of tolerance and mutual respect in society. UN ونتوقع أن يؤدي ذلك إلى تعزيز السلام والوئام وروح التسامح والاحترام المتبادل في المجتمع.
    this will lead to synergies and savings on technology investment, content maintenance and business process harmonization. UN وسيؤدي هذا إلى أوجه تآزر ووفورات في الاستثمارات التكنولوجية، وصيانة المحتوى، ومواءمة عمليات تنظيم الأعمال.
    this will lead to synergies and savings on technology investment, content maintenance and business process harmonization. UN وسيؤدي هذا إلى أوجه تآزر ووفورات في الاستثمارات التكنولوجية، وصيانة المحتوى، ومواءمة عمليات تنظيم الأعمال.
    Developing regional response teams is part of the same logic, and this will lead to integrating local staff and volunteers into international response teams. UN وإنشاء أفرقة تصدٍ إقليمية جزء من نفس المنطق، وسيؤدي هذا إلى تكامل الموظفين المحليين والمتطوعين في أفرقة التصدي الدولية.
    It is hoped that this will lead to greater understanding of the priorities of different agencies and an enhanced sense of ownership of the resident coordinator system on the part of the agencies. UN ومن المأمول أن يؤدي هذا إلى زيادة تفهم أولويات مختلف الوكالات وزيادة شعور هذه الوكالات بملكيتها لنظام المنسق المقيم.
    For the women, they say that their roles have boosted their status within the community and they hope that this will lead to a better standard of life for all women. UN وبالنسبة للنساء، فهن يقلن أن أدوارهن قد زادت مكانتهن في المجتمع المحلي وأن لديهن أملاً في أن يؤدي هذا إلى تحسين مستوى المعيشة للنساء كافة.
    The Board's view is that additional work will be required to finalize the design and that this will lead to increased costs. UN ويرى المجلس أن الأمر سيتطلب عملا إضافيا لوضع الصيغة النهائية للتصميم وأن ذلك سيؤدي إلى زيادة التكاليف.
    this will lead to a real estimate of the expenditure for pensions' payment and calculation of the social insurance rate. UN وهذا سيؤدي إلى وضع تقديراتٍ حقيقية للنفقات المخصصة لدفع المعاشات التقاعدية وحساب معدل التأمينات الاجتماعية.
    this will lead to faster, more efficient and equitable humanitarian assistance. UN مما سيؤدي إلى الإسراع بوتيرة المساعدة الإنسانية وجعلها أكثر كفاءة وإنصافاً.
    this will lead to stability and shared prosperity. UN وسيؤدي هذا الى تحقيق الاستقرار والرخاء المشترك.
    this will lead to a positive relationship between universal goals, values and cultural diversity. UN وسوف يفضي ذلك إلى قيام علاقة إيجابية بين اﻷهداف والقيم والتنوع الثقافي على الصعيد العالمي.
    We trust that this will lead to a more economic use of the financial resources available. UN ونحن على ثقة بأن هذا سيؤدي إلى مزيد من الاقتصاد في استخدام الموارد المالية المتاحة.
    Moreover, if markets are too small or competition in input markets is distorted, this will lead to an increase in production costs, thereby decreasing the competitiveness of domestic producers. UN ويضاف إلى ذلك أنه إذا كانت الأسواق صغيرة جداً أو إذا كانت المنافسة في أسواق المدخلات مشوهة، فإن ذلك يفضي إلى زيادة في تكاليف الإنتاج، مما يؤدي إلى تراجع القدرة التنافسية للمنتجين المحليين.
    It is likely that this will lead to major employment problems in rural areas which will require the establishment of alternative sources of income. UN ومن المرجح أن يفضي هذا إلى نشوء مشاكل عمالة كبيرة في المناطق الريفية تقتضي إقامة مصادر بديلة للدخل.
    The recent historic act of mutual recognition between Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) and the interim peace agreement are a case in point. We hope that this will lead to a just and comprehensive solution to the Arab-Israeli conflict. UN إن العمل التاريخي اﻷخير المتمثل في الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، واتفاق السلم المرحلة، خير مثالين على ذلك، ونأمل أن يؤدي ذلك الى حل عادل وشامل للصراع العربي الاسرائيلي.
    That is true also of the decision in South Africa to set up a Transitional Executive Council open to all political groups; this will lead to elections next year. UN ويصدق ذلك أيضا على قرار جنوب افريقيا بشأن إنشاء مجلس تنفيذي انتقالي مفتوح لكل الجماعات السياسية؛ فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى إجراء الانتخابات في العام المقبل.
    Over the long term, this will lead to improved accuracy of the data in the system; in the short term, the audit function has led to an increase in the workload of the staff. UN وعلى المدى الطويل، سيؤدي ذلك إلى تحسين دقة البيانات في النظام؛ وعلى المدى القصير، أدت مهمة المراجعة إلى حدوث زيادة في عبء العمل الواقع على الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more