"those accused of" - Translation from English to Arabic

    • المتهمين بارتكاب
        
    • للمتهمين بارتكاب
        
    • أولئك المتهمين
        
    • المتهمون بارتكاب
        
    • المتهمين بممارسة
        
    • تلك الخاصة بالمتهمين
        
    • للمتهمين بالقيام
        
    • للمتهمين بسوء
        
    • للمتهمين بممارسة
        
    • يتهمون بارتكاب
        
    • أولئك المتهمون
        
    • والمتهمين بممارسة
        
    • مع المتهمين
        
    • لمن يتهمون
        
    • المتهمين بجريمة
        
    Australia has always been a strong supporter of efforts to combat impunity for those accused of the most heinous crimes. UN وما فتئت أستراليا تدعم بقوة الجهود المبذولة للحيلولة دون إفلات المتهمين بارتكاب أبشع الجرائم من العقاب.
    The objective of the Goldstone report is to salvage justice and to hold those accused of perpetuating war crimes accountable for those crimes. UN إن الهدف من تقرير غولدستون هو العمل على إنقاذ العدالة وضمان محاسبة المتهمين بارتكاب جرائم الحرب.
    There has been no significant progress in bringing to justice those accused of carrying out the Gatumba and Muyinga massacres of 2004 and 2006, respectively. UN إذ لم يُحرز تقدم يُذكر في محاكمة المتهمين بارتكاب مجزرة غاتومبا في عام 2004 ومجزرة ميونغا في عام 2006.
    those accused of terrorist acts cannot apply for the refugee status because they are barred from entering into the country. UN ولا يمكن للمتهمين بارتكاب أعمال إرهابية التقدم للحصول على مركز اللاجئ لأنهم ممنوعون من دخول البلد.
    The Geneva Conventions even imposed on States the obligation to either try or extradite those accused of certain war crimes. UN بل إن اتفاقيات جنيف ألقت على عاتق الدول التزاماً إما بمحاكمة أولئك المتهمين بجرائم حرب معينة أو تسليمهم.
    Criminal charges have been brought against those accused of having committed this crime, UN وقد وُجّهت تهم جنائية إلى المتهمين بارتكاب هذه الجريمة وهم: د.ر.
    those accused of treason or other political offences were allegedly systematically tortured. UN وزُعم أن المتهمين بارتكاب جرائم الخيانة أو جرائم سياسية أخرى كانوا يعذبون بانتظام.
    The Court played a vital role in bringing to justice those accused of crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law in Sierra Leone. UN وهذه المحكمة قد اضطلعت بدور هام في تقديم المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم من جرائم الحرب وانتهاكات أخرى خطيرة للقانون الإنساني الدولي إلى ساحة العدالة.
    The majority of those accused remain outside of Timor-Leste, including nearly 90 per cent of those accused of crimes against humanity. UN ولا يزال غالبية المتهمين خارج تيمور - ليشتي، ومن بينهم 90 في المائة من المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Penal laws and the Speedy Trial Tribunal Act, 2002 aimed at expediting the trials of those accused of committing violence against women. UN وقالت إن قوانين العقوبات وقانون محكمة المحاكمة السريعة لعام 2002 تهدف إلى الإسراع بمحاكمات المتهمين بارتكاب أعمال عنف ضد المرأة.
    According to the law, all those accused of committing crimes were subject to the authority of the Prosecutor General of Egypt, as well as full judicial guarantees. UN وكل المتهمين بارتكاب جرائم يخضعون، بموجب القانون، لسلطة النائب العام المصري، ولضمانات قضائية كاملة.
    Commit to establishing judicial procedures that uphold the rights of those accused of crimes and sent to court. UN الالتزام بوضع الإجراءات القضائية التي تكفل حقوق المتهمين بارتكاب جرائم والمقدمين إلى المحاكمة.
    An office of the Special Prosecutor for Darfur had been established in order to bring to justice those accused of crimes since the outbreak of the conflict. UN فقد أُنشئ مكتب للمدعي الخاص بدارفور بغية تقديم المتهمين بارتكاب جرائم منذ اندلاع النزاع إلى العدالة.
    Information on which authorities are competent to investigate and prosecute those accused of enforced disappearance. UN معلومات تبيّن السلطات المختصة بالتحقيق مع المتهمين بارتكاب أفعال اختفاء قسري ومقاضاتهم.
    It is also the opinion of the Committee that those accused of abuses should be tried and, if found guilty, punished. UN ومن رأي الجنة أيضاً أنه ينبغي محاكمة المتهمين بارتكاب هذه التعديات، ومعاقبتهم إذا ثبت أنهم مذنبون.
    The constitutional provisions relating to military justice were not applicable to civilians other than those accused of terrorist acts. UN ولا تطبق اﻷحكام الدستورية المتصلة بالقضاء العسكري على المدنيين باستثناء المتهمين بارتكاب أعمال ارهابية.
    Through these rallies, the Government has attempted to address the population's concerns with regard to such issues as property rights and the fair treatment by the Rwandese judicial system of those accused of crimes against humanity. UN وسعت الحكومة من خلال هذه الاجتماعات الجماهيرية إلى أن تعالج شواغل السكان إزاء قضايا من قبيل حقوق الملكية والمعاملة العادلة التي يكفلها النظام القضائي الرواندي للمتهمين بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية.
    Furthermore, it was reported that those accused of homosexual acts were routinely flogged and threatened with execution. UN كما قيل إن أولئك المتهمين بسلوك جنسي مثلي يتعرضون اعتياديا للضرب بالعصي والتهديد بالإعدام.
    In the meantime, my Representative will continue to stress to the authorities the importance of upholding the rights of every citizen, including those accused of crimes. UN وفي نفس الوقت سيستمر ممثلي في أن يؤكد للسلطات أهمية احترام حقوق كل مواطن، بما في ذلك المتهمون بارتكاب جرائم.
    It called on Tajikistan to adopt legislation preventing statements made by detainees without a lawyer present from having probative value in court, except as evidence against those accused of torture. UN وطلبت إلى طاجيكستان أن تعتمد تشريعاً يمنع اعتماد الأقوال التي يدلي بها المحتجزون دون حضور محام بوصفها أقوالاً تكتسي قيمة إثباتية أمام المحاكم، عدا الحالات التي تُعتَمد فيها تلك الأقوال كأدلة ضد الأشخاص المتهمين بممارسة التعذيب.
    14. The Committee is deeply concerned at reports of the widespread use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment in detention facilities, particularly of those accused of national security-related crimes or tried in Revolutionary Courts, which in some cases have resulted in the death of the detainee. UN 14- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء ما وردها من أنباء عن انتشار استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مرافق الاحتجاز، لا سيما تلك الخاصة بالمتهمين بجرائم تتصل بالأمن الوطني أو بمن يُحاكمون في المحاكم الثورية، وهي ممارسات أدت في بعض الحالات إلى وفاة المحتجز.
    14. Calls upon the international community to cooperate with and assist the judicial prosecution of those accused of mercenary activities, in accordance with their obligations under international law, in transparent, open and fair trials; UN 14- تطلب إلى المجتمع الدولي أن يتعاون ويساعد، وفقاً لالتزاماته القائمة بموجب القانون الدولي، في الملاحقة القضائية للمتهمين بالقيام بأنشطة المرتزقة ومحاكمتهم محاكمة شفافة وعلنية ونزيهة؛
    The first was that the United Nations Dispute Tribunal (UNDT) and the ILO Administrative Tribunal (ILOAT) required a high burden of proof on par with criminal cases. A second reason often noted by the interviewees was the perception that the management would allow those accused of misconduct to " resign " or " retire " . UN وأول هذه الأسباب أن محكمة المنازعات في الأمم المتحدة والمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية تتطلبان تقديم قدر كبير من الأدلة يُعادل ما تتطلبه القضايا الجنائية() وثمة سبب ثانٍ أُشير إليه في أحيان كثيرة من قبل من أُجريت مقابلات معهم، وهو أن ثمة تصوراً بأن الإدارة تسمح للمتهمين بسوء السلوك بأن " يستقيلوا " أو " يتقاعدوا " .
    10. Calls upon the international community, in accordance with its obligations under international law, to cooperate with and assist the judicial prosecution of those accused of mercenary activities, in transparent, open and fair trials; UN 10- تطلب إلى المجتمع الدولي أن يتعاون ويساعد، وفقاً لالتزاماته القائمة بموجب القانون الدولي، في الملاحقة القضائية للمتهمين بممارسة أنشطة المرتزقة ومحاكمتهم محاكمة شفافة وعلنية ونزيهة؛
    Its purpose was to review cooperation with the Rwanda Tribunal and encourage the enactment of domestic legislation by Member States, thus ensuring that those accused of acts of genocide are swiftly brought to trial. UN وكان هدف الحلقة استعراض التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وتشجع سن تشريعات محلية من جانب الدول اﻷعضاء، مما يضمن بالتالي إجراء محاكمة على وجه السرعة ﻷولئك الذين يتهمون بارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس.
    133. The issue of torture has been raised repeatedly in connection with the treatment of Palestinian prisoners under interrogation, in particular those accused of having committed security-related offences, who are investigated by the Israeli intelligence services and not by the ordinary police force. UN ١٣٣ - وقــد أثيرت مسألة التعذيب مــرارا فيما يتعلق بمعاملة السجناء الفلسطينيين أثناء الاستجواب، ولا سيما أولئك المتهمون بارتكاب جرائم لها صلة باﻷمن، الذين تقوم أجهزة المخابرات اﻹسرائيلية بالتحقيق معهم وليس قوة الشرطة العادية.
    62. Iraqi law safeguarded the human rights of all, including those accused of capital offenses, and prohibited torture. UN ٦٢ - واستطرد قائلا إن القانون العراقي يكفل حقوق اﻹنسان للجميع، بما في ذلك حقوق المتهمين بجرائم عقوبتها اﻹعدام والمتهمين بممارسة التعذيب المحظور.
    Instruments such as the International Covenant on Civil and Political Rights (General Assembly resolution 2200 A (XXI), annex), and other related standards are concerned with the basic rights of those accused of crime. UN وتتعلق صكوك مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (مرفق قرار الجمعية العامة 2200 ألف (د-21)، ومعايير أخرى ذات صلة، بالحقوق الأساسية لمن يتهمون بجرائم.
    The Special Rapporteur urges the international community and all concerned States to cooperate fully with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Tribunal for Rwanda, particularly by arresting and handing over suspects, so as to bring to justice as soon as possible those accused of the crime of genocide. UN ٢٣١- ويحث المقرر الخاص المجتمع الدولي وجميع الدول المعنية على التعاون على نحو كامل مع المحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية فيما يتعلق برواندا، وخاصة من خلال القبض على المشتبه فيهم وتسليمهم، بغية إحالة المتهمين بجريمة اﻹبادة الجماعية إلى القضاء في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more