"those applicable" - Translation from English to Arabic

    • المرتبات المطبقة
        
    • تلك المطبقة
        
    • القواعد المنطبقة
        
    • التي تنطبق
        
    • تلك السارية
        
    • تلك المنطبقة
        
    • الأحكام المعمول بها
        
    • الأهداف والمؤشرات المنطبقة
        
    • والشروط المطبقة
        
    • المطبّقة
        
    • القواعد والإجراءات المنطبقة
        
    • القواعد المطبقة
        
    • القواعد الواجبة التطبيق
        
    • الأحكام المطبقة
        
    • الضمانات المطبقة
        
    Under the application of the Noblemaire principle, salaries of United Nations staff in the Professional and higher categories are based on those applicable in the civil service of the country with the highest pay levels, currently the United States. UN وفقا لمبدأ نوبلمير، تتحدد مرتبات موظفي الأمم المتحدة من الفئة الفنية والفئات العليا على أساس المرتبات المطبقة في الخدمة المدنية للبلد الأعلى أجرا، وهو حاليا الولايات المتحدة.
    Under the application of the Noblemaire principle, salaries of United Nations staff in the Professional and higher categories are based on those applicable in the civil service of the country with the highest pay levels, currently the United States. UN وفقا لمبدأ نوبلمير، تتحدد مرتبات موظفي الأمم المتحدة من الفئة الفنية والفئات العليا على أساس المرتبات المطبقة في الخدمة المدنية للبلد الأعلى أجرا، وهو حاليا الولايات المتحدة.
    The criteria for acquisition of citizenship by naturalization under Israeli law are modelled on those applicable in perhaps more than 100 other States. UN تستمد معايير اكتساب صفة المواطن بالتجنس بموجب القانون الإسرائيلي من تلك المطبقة في أكثر من 100 دولة أخرى.
    He would also like details on confessions. In particular, were they governed by different rules from those applicable to the interrogation record? UN واستوضح أيضاً عن الاعترافات، وتحديداً هل تنظمها قواعد مختلفة عن القواعد المنطبقة على محضر الاستجواب.
    In such cases different policy considerations from those applicable to the acquisition of equipment are at issue. UN وفي هذه الحالات، تُراعى اعتبارات سياساتية مختلفة عن الاعتبارات التي تنطبق على احتياز المعدات.
    169. As regards recommendation 6, the point was made that the question of interpretation should be included since the rules of interpretation applicable to unilateral acts might differ from those applicable to international treaties. UN 169 - وفي ما يتعلق بالتوصية 6، فقد أُشير إلى وجوب إدراج مسألة التفسير لأن قواعد التفسير المعمول بها في الأفعال الانفرادية قد تختلف عن تلك السارية على المعاهدات الدولية.
    In these legal systems, the requirements for their creation will normally be those applicable to the creation of a contractual right of that type as between the parties. UN وفي هذه النظم القانونية، تكون متطلبات إنشائها عادة تلك المنطبقة على إنشاء حق تعاقدي من ذلك النوع بين الأطراف.
    FICSA agreed with the Commission's decisions not to rename the repatriation grant and to call on the governing bodies to align their provisions regarding death grant eligibility with those applicable in the United Nations. UN ويتفق الاتحاد مع قرار اللجنة بعدم تغيير اسم منحة الإعادة إلى الوطن ودعوة مجالس الإدارة إلى مواءمة أحكامها المتعلقة بأحقية الحصول على منحة الوفاة مع الأحكام المعمول بها في الأمم المتحدة.
    (a) those applicable to the Department of Field Support; UN (أ) الأهداف والمؤشرات المنطبقة على إدارة الدعم الميداني؛
    Under the application of the Noblemaire principle, salaries of United Nations staff in the Professional and higher categories are based on those applicable in the civil service of the country with the highest pay levels, currently the United States. UN وفقا لمبدأ نوبلمير، تتحدد مرتبات موظفي الأمم المتحدة من الفئة الفنية والفئات العليا على أساس المرتبات المطبقة في الخدمة المدنية للبلد الأعلى أجرا، وهو حاليا الولايات المتحدة.
    Under the application of the Noblemaire principle, salaries of United Nations staff in the Professional and higher categories are based on those applicable in the civil service of the country with the highest pay levels, currently the United States. UN وفقا لمبدأ نوبلمير، تتحدد مرتبات موظفي الأمم المتحدة من الفئة الفنية والفئات العليا على أساس المرتبات المطبقة في الخدمة المدنية للبلد الأعلى أجرا، وهو حاليا الولايات المتحدة.
    Under the application of the Noblemaire principle, salaries of United Nations staff in the Professional and higher categories are based on those applicable in the civil service of the country with the highest pay levels, currently the United States. UN وفقا لمبدأ نوبلمير، تتحدد مرتبات موظفي الأمم المتحدة من الفئة الفنية والفئات العليا على أساس المرتبات المطبقة في الخدمة المدنية للبلد الأعلى أجرا، وهو حاليا الولايات المتحدة.
    There were separate travel and subsistence regulations, distinct from those applicable to officials of the United Nations Secretariat. UN وأن ثمة أنظمة مستقلة للسفر وبدل الإقامة تختلف عن تلك المطبقة على موظفي الأمانة العامة.
    It was also suggested that the punishments applicable to foreigners should be no less severe than those applicable to citizens. UN واقتُرح أيضاً أن لا تكون العقوبات المطبقة على الأجانب أقل صرامة من تلك المطبقة على المواطنين.
    Nevertheless, consideration of the topic should take into account the rules pertaining to immunity before international jurisdiction, not only those applicable within the jurisdiction of the forum State. UN ومع ذلك، ينبغي للنظر في هذا الموضوع أن يراعي القواعد المتصلة بالحصانة أمام القضاء الدولي، لا فقط تلك المطبقة داخل الولاية القضائية لدولة المحكمة.
    Lastly, the Commission should not confine itself to developing rules for international organizations analogous to those applicable to States. UN وأخيرا، ينبغي ألا يقتصر عمل لجنة القانون الدولي على وضع قواعد للمنظمات الدولية تناظر القواعد المنطبقة على الدول.
    In most of the legal systems that recognize the security transfer of title, the rules with respect to its creation are the same as those applicable to secured transactions in general or at least in the case of the transferor's insolvency. UN وفي معظم النظم القانونية التي تقر إحالة حق الملكية على سبيل الضمان، فإن القواعد المتعلقة بإنشائها هي القواعد المنطبقة على المعاملات المضمونة بصفة عامة أو على الأقل في حال إعسار المحيل.
    In such cases, different policy considerations from those applicable to the acquisition of equipment are at issue. UN وفي هذه الحالات، تُراعى اعتبارات سياساتية مختلفة عن الاعتبارات التي تنطبق على احتياز المعدات.
    193. In many legal systems, the essential elements both as to content and as to form for the creation of a security right covering all assets are more onerous than those applicable to ordinary security rights. UN 193- وفي العديد من النظم القانونية، تكون العناصر الأساسية من حيث المضمون والشكل لإنشاء حق ضماني يشمل كل الموجودات أكثر شدة من تلك السارية على الحقوق الضمانية العادية.
    16. The other categories of ERW are not subject to specific legal regimes comparable to those applicable to mines. UN 16- لا تخضع الفئتان الأخرييان من المتفجرات من مخلفات الحرب لنظم قانونية محددة تشبه تلك المنطبقة على الألغام.
    5. Reiterates that the death grant should not be payable to secondary dependants, and reiterates its call to the governing bodies of the organizations of the common system to align their provisions regarding the death grant with those applicable in the United Nations; UN 5 - تكرر التأكيد على أن منحة الوفاة ينبغي ألا تدفع للمعالين من الدرجة الثانية، وتكرر دعوتها مجالس إدارة المنظمات المشاركة في النظام الموحد إلى مواءمة الأحكام المعمول بها في تلك المنظمات والمتعلقة باستحقاق الحصول على منحة الوفاة مع الأحكام المعمول بها في الأمم المتحدة؛
    (b) those applicable to the Global Service Centre; UN (ب) الأهداف والمؤشرات المنطبقة على مركز الخدمات العالمي؛
    In cases where the Secretary-General is authorized by these Regulations to establish, prescribe or determine terms or conditions, these should be based on those applicable to the United Nations staff. UN في الحالات التي يرخص فيها هذا النظام للأمين العام بأن يضع أحكاما أو شروطا أو يقضي بها أو يحددها، يتعين أن تكون معتمدة على الأحكام والشروط المطبقة على موظفي الأمم المتحدة.
    The provisions of that Article were similar to those applicable to business profits but it used the concept of fixed base rather than that of permanent establishment since it had originally been thought that the latter concept should be reserved to commercial and industrial activities. UN وكانت أحكام تلك المادة مماثلة لتلك المطبّقة على أرباح المؤسسات لكنها استخدمت مفهوم المقر الثابت بدلا من مفهوم المنشأة الدائمة نظرا لأنه كان يُعتقَد في البداية أنه ينبغي أن يقتصر مفهوم المنشأة الدائمة على الأنشطة التجارية والصناعية.
    With respect to the funds received by IFAD under (a), (b) and (c) above, all these amounts will be received, held and disbursed and the said accounts will be administered by the Fund in accordance with the rules and procedures of the Fund, including those applicable to the management of the Fund's own supplementary funds (trust funds) UN (ب) فيما يتصل بالأموال التي يتلقاها الصندوق في إطار الفقرات (أ) و(ب) و(ج)() أعلاه، يتلقى الصندوق كل هذه المبالغ ويحتفظ بها وينفقها، كما يتولى الصندوق إدارة الحسابات المذكورة وفقاً لقواعده وإجراءاته، بما فيها القواعد والإجراءات المنطبقة على إدارة أمواله التكميلية الخاصة (الصناديق الاستئمانية)؛
    The rules on the enlargement of a reservation could indeed be brought into line with those applicable to late formulation, which had been adopted by the Commission in 2001. UN أما قواعد التوسُّع في التحفظ فمن الممكن في الواقع أن تُكيَّف مع القواعد المطبقة على الصياغات المتأخرة التي اعتمدتها اللجنة في عام 2001.
    311. As the State sector is subject to the statutory civil service regime, it is also governed by a different set of provisions from those applicable to the private sector. UN ١١٣- ونظرا ﻷن المعلمين في القطاع العام يخضعون للنظام القانوني للموظفين الحكوميين، فإنهم يخضعون أيضا لمجموعة من القواعد التي تختلف عن القواعد الواجبة التطبيق على القطاع الخاص.
    NOTE: These provisions are in addition to those applicable to all modes of transport as provided in Chapter 1.4. UN ملحوظة: تضاف هذه الأحكام إلى الأحكام المطبقة على كل وسائط النقل كما هي مبينة في الفصل 1-4.
    Where trials took place, they did not comply with the relevant fundamental guarantees of fair trial, including those applicable in times of war. UN وحيثما حدثت المحاكمات فإنها لم تكن موافقة للضمانات اﻷساسية ذات الصلة للمحاكمات العادلة، بما في ذلك الضمانات المطبقة في زمن الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more