"those areas that" - Translation from English to Arabic

    • المجالات التي
        
    • للمجالات التي
        
    • تلك المناطق التي
        
    • الميادين التي
        
    • المجالين اللذين
        
    Training period/internship is equally available to men and women, even in those areas that are usually not intended for women. UN وتتوفر بالمثل فترة للتدريب بقدر متساو بالنسبة للرجل والمرأة حتى في المجالات التي لا تقصد بها المرأة عادة.
    We must invest in those areas that have been devastated by the abuses of the past. UN وعلينا أن نستثمر في المجالات التي دمرتها إساءة المعاملة في الماضي.
    The significant contribution of civil society in the response to HIV covers those areas that are insufficiently addressed by the State. UN ويشمل إسهام المجتمع المدني على نحو هام في الاستجابة للفيروس تلك المجالات التي تتناولها الدولة بصورة غير كافية.
    The Office would pay particular attention to those areas that were susceptible to contributing to cost overruns and delays. UN وسيولي المكتب اهتماما خاصا للمجالات التي يحتمل أن تسبب تجاوزات في التكاليف وتأخيرات.
    In this connection, it must be made clear that it was the Ethiopian Government which wilfully violated Eritrea's colonial boundaries and forcefully occupied those areas that it had incorporated into its new map of Tigray. UN وفي هذا الصدد، لا بد من توضيح أن الحكومة اﻹثيوبية هي التي انتهكت عمدا الحدود اﻹريترية الموروثة عن زمن الاستعمار واحتلت بالقوة تلك المناطق التي ضمتها إلى الخريطة الجديدة التي نشرها عن تيغري.
    14. UNDP understands that the Executive Board will continue to review, as it has done in the past, those areas that the JIU has mentioned as possibly requiring guidance from the Board. UN 14 - ويدرك البرنامج الإنمائي أن المجلس التنفيذي سيستمر، كما درج على ذلك في الماضي، في استعراض الميادين التي أفادت وحدة التفتيش المشتركة بأنها قد تستدعي توجيها من المجلس.
    The chapters focus on those areas that the Forum is mandated to discuss. UN وتركز هذه الفصول على المجالات التي كُلّف المنتدى الدائم بمناقشتها.
    Countries that have recently joined WTO have often expressed a need to be trained on the operation of the system, particularly in those areas that contain new obligations. UN وفي مناسبات عديدة عبّرت البلدان التي انضمت للمنظمة حديثا عن الحاجة إلى تدريبها على عمل لنظام التجارة وبخاصة في المجالات التي تنطوي على التزامات جديدة.
    The action plan includes those areas that directly or indirectly affect the individual's wages. UN وتشمل خطة العمل المجالات التي تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر على أجور الفرد.
    We will therefore continue to need assistance in those areas that are beyond our capacity. UN ولذلك، ستبقى حاجتنا إلى المساعدة قائمة في المجالات التي تتعدى حدود قدرتنا.
    In the second instance are those areas that isolate crimes in which only females are regarded as perpetrators. UN وفي المقام الثاني، هناك تلك المجالات التي تفصل بعض جرائم تعد الإناث وحدهن مرتكباتها.
    It was in those areas that cooperation between States should play a major role. UN وهذه هي المجالات التي ينبغي للتعاون بين الدول أن يؤدي فيها دورا رئيسيا.
    Rather than propose a particular solution to this issue the aim has been to identify those areas that the Group of Experts would be willing to work on within the CCW to minimise the effects of IEDs in the future. UN وبدلاً من اقتراح حل معين لهذه المسألة، فإن الهدف هو تحديد المجالات التي قد يكون فريق الخبراء مستعداً للعمل بشأنها في إطار الاتفاقية لتخفيف آثار الأجهزة المتفجرة المرتجلة إلى أدنى حد في المستقبل.
    A risk assessment enables internal audit resources to be allocated to those areas that are most critical to the organization's success in reaching its goals. UN ويتيح تقييم للمخاطر تخصيص موارد المراجعة الداخلية للحسابات لصالح المجالات التي تشكِّل أهم العناصر بالنسبة لنجاح المنظمة في تحقيق الغايات التي تسعى إليها.
    The output of the audit risk assessment enables the allocation of limited available internal audit resources to those areas that are most critical to the organization's success in reaching its goals. UN وناتج هذا التقييم يُمكِّن من تخصيص الموارد المحدودة المتاحة للمراجعة الداخلية للحسابات لأهم المجالات التي يتوقف عليها نجاح المنظمة في بلوغ أهدافها.
    The output of the audit risk assessment enables the allocation of available internal audit resources to those areas that are most critical to the organization's success in reaching its goals. UN وناتج هذا التقييم يمكن من تخصيص الموارد المتاحة للمراجعة الداخلية للحسابات لأهم المجالات التي يتوقف عليها نجاح المنظمة في بلوغ أهدافها.
    It also results in concentration on core examinable subjects, rather than on those areas that would serve the interest of a holistic development of the learner. UN ويفضي ذلك أيضا إلى التركيز على مواضيع أساسية يمكن الامتحان فيها، بدلا من تلك المجالات التي تخدم مصلحة التنمية الشاملة لقدرات المتعلم.
    With limited resources in an expanding and diverse Organization, it made good business sense to focus oversight resources on those areas that best served the Organization's interests. UN ونظرا للافتقار إلى الموارد الكافية في منظمة متنوعة وآخذة في التوسع، فقد أحسن المكتب صنعا في تركيز الموارد المخصصة لعملية الإشراف على المجالات التي تخدم مصالح المنظمة على نحو أفضل.
    The entire donor community should support these efforts by increasing the volume and efficiency of assistance, targeting it to those areas that can provide a catalyst to development, especially capacity-building and infrastructure support. UN وينبغي للجهات المانحة كافة أن تدعم هذه الجهود بواسطة زيادة المساعدة كما ونوعا وتركيزها على المجالات التي يمكن أن تشكل حافزا للتنمية، وخاصة بناء القدرات ودعم الهياكل الأساسية.
    Emphasis was also placed on the importance of clearly identifying which areas should be the focus for the application of new technologies; one of those areas that was particularly significant was education, since if technological development did not go hand in hand with a parallel learning process its benefits would be extremely limited. UN وتم التشديد أيضا على أهمية التحديد الواضح للمجالات التي ينبغي التركيز عليها في تطبيق التكنولوجيات الجديدة. والتعليم من بين تلك المجالات ذات الأهمية الخاصة إذ أن فوائد التطور التكنولوجي ستكون ضئيلة جدا ما لم تقترن بالعملية التعليمية.
    In those areas that the Government does not fully control security needs to be assessed on a case-by-case basis. UN وفي تلك المناطق التي لا تسيطر عليها الحكومة سيطرة كاملة، ينبغي تقييم الوضع الأمني على أساس كل حالة على حدة.
    Instead, the New Political Act should place the Charter in the context of the ongoing transformations taking place in the international environment. It should provide a new conceptual framework for, and political interpretation of, the Charter, adapting the United Nations to present-day realities and regulating the Organization's activities in those areas that are not covered by the Charter. UN بل إن الوثيقة السياسية الجديدة ينبغي أن تضع ميثاق الأمم المتحدة ضمن سياق التحولات المستمرة في المناخ الدولي، وأن توفر إطارا مفاهيميا وتفسيرا سياسيا جديدا للميثاق يتيح للأمم المتحدة التكيف مع الحقائق المعاصرة وينظم أنشطتها في الميادين التي لم يغطِّها الميثاق.
    This new mission would continue to provide a military and police presence and to assist the new Government in those areas that could not be consolidated during UNTAET. UN وستواصل هذه البعثة الجديدة توفير وجود عسكري ووجود للشرطة من أجل مساعدة الحكومة الجديدة في هذين المجالين اللذين لم يتسن توطيدهما خلال إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more